2 João 1
Melayu Papua (PMY) vs ARIB
1 Dari sa yang jadi pemimpin greja, untuk Mama yang dapa pili trus untuk de pu anana yang sa betul-betul sayang. Bukan sa saja yang sayang kam, tapi juga smua orang yang knal apa yang benar.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Tong sayang kam karna tong percaya apa yang benar trus yang benar ada dalam tong pu hati, trus ada deng kitong sampe trada akir.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Sa doa minta supaya Allah Bapa deng Yesus Kristus Allah pu Anak kas tunjuk baik, kasian deng sayang ke kitong, trus kasi damai deng tenang untuk tong smua yang hidup ikut yang benar deng baku sayang.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Sa rasa snang skali karna sa tau kalo dari kam pu anana, ada yang hidup ikut apa yang benar sperti printa yang tong su trima dari Allah Bapa.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Jadi Mama, sa minta Mama untuk bikin printa ini. Ini bukan printa baru, tapi printa yang tong su tau dari waktu pertama tu. Printa itu kastau kalo tong musti baku sayang satu deng yang lain.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Kalo tong betul-betul sayang Allah, brarti tong pasti hidup ikut Allah pu printa-printa. De pu printa tu, itu kam harus hidup baku sayang, sperti yang kam su dengar dari waktu pertama.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Ada banyak guru-guru palsu yang brusaha kas sesat orang tu su muncul trus su jalan kliling dunia. Dong tra mngaku kalo Yesus Kristus su datang jadi manusia. Dong itu suda, orang-orang yang kas sesat deng yang lawankristus.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Kam harus hati-hati, supaya kam pu percaya sama Yesus Kristus tu tra hilang tapi tetap ada. Deng begitu smua yang tong su bikin tu tra jadi sia-sia, tapi kam brusaha supaya kam bisa dapat kam pu bagian tu smua.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Stiap orang yang tra tinggal dalam ajaran Kristus, trus de su langka kluar jau dari situ, de tra hidup satu deng Allah. Trus sapa yang tinggal dalam ajaran itu, de hidup satu deng Bapa trus juga dalam Anak.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Kalo satu orang datang sama ko trus de tra bawa ajaran ini, jang kam trima de dalam kam pu ruma trus jang kam kasi salam juga ke dia.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Karna sapa saja yang kasi salam ke dia, itu sama saja de su ikut orang itu untuk bikin apa yang jahat.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Ada banyak hal lain yang harus sa kastau sama ko, tapi sa tra mo tulis itu lewat surat. Sa harap supaya sa bisa ketemu deng ko trus bicara muka deng muka, supaya tong pu rasa snang skali tu jadi lengkap.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Salam untuk kam, dari sodara prempuan yang dapa pili pu anana yang ada disini.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.