1 João 4

Melayu Papua (PMY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa pu sodara-sodara yang sa sayang, kam jang langsung percaya sama orang yang bilang kalo dong ada pu Roh Allah. Tapi kam harus uji dulu kalo dong tu asal dari Allah ka bukan, karna ada banyak orang yang pura-pura jadi nabi tu su muncul trus su jalan kliling dunia.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Begini de pu cara supaya tong tau kalo Roh Allah ada sama orang itu ka trada: Itu kalo orang yang mngaku Yesus Kristus su datang jadi manusia, brarti dong asal dari Allah.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Tapi orang-orang yang tra mngaku Yesus, dong tra asal dari Allah. Dalam dong tu ada roh lawankristus, trus tentang orang itu kam su dengar kalo dong nanti datang, mala skarang ni dong su ada dalam dunia.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Kam asal dari Allah, sa pu anana, trus kam su kas kala orang yang pura-pura jadi nabi-nabi itu. Karna Roh yang ada dalam kam tu De pu kuasa lebi besar dari roh yang ada dalam dunia ini.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Tapi orang yang tra mngaku Yesus de asal dari dunia. Jadi smua yang dong ajar tu ikut orang-orang dunia pu pikiran, jadi dunia ni trima dong pu ajaran itu.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Tong asal dari Allah. Jadi sapa saja yang knal Allah, de dengar kitong. Sapa saja yang tra asal dari Allah, de tra dengar kitong. Jadi tong bisa tau mana Roh yang benar deng mana roh yang bikin sesat.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Sa pu sodara-sodara yang sa sayang, tong harus baku sayang, karna sayang itu asal dari Allah. Trus stiap orang yang sayang orang lain, itu su jlas kalo de itu su lahir dari Allah trus de knal Allah.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Sapa saja yang tra sayang orang lain, de tra knal Allah, karna Allah ini suda sayang yang benar.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Allah su kas tunjuk kalo De sayang skali sama tong deng cara begini: De su utus De pu Anak yang satu itu saja ke dalam dunia ini, supaya tong bisa hidup karna Dia.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Kalo mo liat sayang yang betul tu, jang liat tong pu sayang ke Allah tapi liat Allah pu sayang sama kitong. Karna De utus De pu Anak jadi korban untuk hapus tong pu dosa-dosa.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Sa pu sodara-sodara yang sa sayang, karna Allah de su sayang skali sama kitong, brarti tong juga harus baku sayang.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Trada satu orang yang perna liat Allah. Tapi kalo tong baku sayang, brarti Allah tetap ada dalam kitong, trus De pu sayang tu lengkap skali dalam tong pu hidup.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Allah su kasi De pu Roh ke kitong, jadi karna itu tong bisa tau kalo tong hidup dalam Dia, trus De hidup dalam kitong.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Tong su liat trus jadi saksi kalo Bapa su utus De pu Anak untuk kas slamat dunia ini.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Sapa saja yang mngaku kalo Yesus tu Allah pu Anak, Allah tetap ada dalam dia, trus de ada dalam Allah.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Tong su knal trus su percaya tentang Allah pu sayang ke kitong. Karna Allah ini suda sayang yang benar, jadi sapa saja yang tetap sayang orang lain, de tetap ada dalam Allah trus Allah ada dalam dia.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Deng cara itu, Allah pu sayang tu jadi lengkap dalam kitong, supaya tong tra takut nanti waktu tong dapa adili di hari trakir. Trus tong tra takut karna tong pu cara hidup di dunia ni sama deng Yesus pu cara hidup.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Dalam Allah pu sayang tu, tong tra bisa takut. Karna sayang yang lengkap skali tu kas hilang rasa takut. Kalo orang takut, itu brarti de takut dapa hukum, jadi kalo orang yang takut, de pu sayang blum lengkap.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Tong baku sayang karna Allah su duluan sayang kitong.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Kalo satu orang bilang, “Sa sayang Allah,” tapi de benci de pu sodara yang sama-sama percaya, itu brarti de tu tukang tipu. Karna tra mungkin to, de tra sayang de pu sodara yang de bisa liat, baru de mo sayang Allah yang de tra bisa liat.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Printa yang tong dapat dari De tu, ini: Sapa saja yang sayang Allah, de harus sayang de pu sodara yang sama-sama percaya juga.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.