1 João 3

Melayu Papua (PMY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Coba kam pikir, Allah Bapa pu sayang ke tong tu besar skali, sampe De bilang tong ni De pu anana, trus tong ni memang Allah pu anana! Tapi dunia ni tra knal kitong, karna dunia tra knal Dia.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Sa pu sodara-sodara yang sa sayang, skarang ni tong su jadi Allah pu anana. Tapi blum kliatan tong nanti sperti apa. Tapi yang tong tau, tong mo jadi sama sperti Yesus waktu De datang, karna tong bisa liat De jlas-jlas.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Stiap orang yang su harap begitu sama Tuhan, de harus kas bersi diri trus jang bikin dosa sama sperti Yesus yang suci.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Stiap orang yang buat dosa, de su langgar Allah pu printa, karna dosa tu sama saja deng langgar Allah pu printa.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Trus kam memang tau, Yesus su datang ke dunia untuk kas hapus tong pu dosa-dosa, trus kam tau juga dalam De trada dosa.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Itu jadi, stiap orang yang ada dalam Dia, de tra buat dosa lagi. Tapi stiap orang yang tetap buat dosa, de tra perna liat deng knal Dia.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Sa pu anana, jang kas biar satu orang juga mo bikin sesat kam: Sapa saja yang bikin apa yang benar ikut Allah pu mau, de itu orang yang benar, sama sperti Kristus yang benar.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Tapi sapa saja yang hidup bikin dosa trus, de asal dari Iblis, karna dari waktu pertama Iblis su buat dosa trus-trus. Untuk itu suda, Allah pu Anak datang supaya smua yang Iblis su bikin tu dapa kas hancur.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Stiap orang yang lahir dari Allah de tra buat dosa, karna Allah pu sifat tetap ada dalam dia. De tra bisa buat dosa karna de su lahir dari Allah.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Jadi deng cara begini smua bisa tau mana yang Allah pu anana deng mana yang Iblis pu anana: Sapa saja yang tra bikin apa yang benar, de tra asal dari Allah. Begitu juga deng sapa saja yang tra sayang de pu sodara yang sama-sama percaya.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Pesan yang kam dengar dari waktu pertama tu, itu tong harus baku sayang.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Jang sperti Kain yang Iblis su kuasai de sampe de bunu de pu ade Habel. Knapa de bikin begitu? Karna smua yang Kain de bikin tu jahat, tapi de pu ade bikin yang benar.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Jadi sa pu sodara-sodara, jang kam heran kalo orang-orang di dunia ni dong benci kam.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Kalo tong sayang tong pu sodara, itu jadi bukti kalo tong su pinda dari mati ke hidup. Tapi sapa saja yang tra sayang de pu sodara-sodara, de tetap mati.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Sapa saja yang benci de pu sodara yang sama-sama percaya, de itu sama deng tukang bunu manusia. Trus kam tau to, tukang bunu tu de tra bisa pu hidup sampe trada akir.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Deng cara ini tong bisa tau sayang tu pu arti apa, de pu arti tu Yesus sayang tong sampe De mo kasi De pu hidup untuk kitong. Jadi tong juga harus kasi tong pu hidup untuk tong pu sodara-sodara yang sama-sama percaya.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Sapa saja yang pu harta banyak di dunia ini, baru de liat de pu sodara yang sama-sama percaya yang ada susa, tapi de tutup de pu pintu hati untuk dorang, itu brarti Allah pu sayang tu trada dalam de pu hidup.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Jadi sa pu anana, mari suda tong baku sayang bukan deng kata-kata ato deng mulut saja, tapi tong kas tunjuk kalo tong betul-betul sayang deng apa yang tong bikin.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Deng begitu tong tau kalo tong hidup ikut yang benar, trus tong bisa kas tenang tong pu hati dari rasa sala waktu tong datang di depan Allah.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Biar tong pu hati masi tudu-tudu tong tentang hal-hal tra baik yang tong su bikin, Allah yang tetap sayang tong lebi tau tong pu isi hati deng smua yang tong bikin.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Sa pu sodara-sodara yang sa sayang, kalo tong pu hati tra tudu kitong, brarti tong tra takut waktu tong datang di depan Allah.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Trus apa saja yang tong minta, tong pasti dapat dari Dia, karna tong su ikut De pu printa smua trus bikin apa yang bikin De snang.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 De pu printa tu ini: supaya percaya ke Yesus Kristus De pu Anak pu nama, trus tong baku sayang sama sperti printa yang Kristus kasi ke kitong.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Sapa saja yang ikut De pu printa smua, de ada dalam Allah trus Allah ada dalam dia. Deng begini tong bisa tau kalo Allah ada dalam kitong, karna De su kasi De pu Roh ke kitong.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.