1 João 3

Melayu Papua (PMY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Coba kam pikir, Allah Bapa pu sayang ke tong tu besar skali, sampe De bilang tong ni De pu anana, trus tong ni memang Allah pu anana! Tapi dunia ni tra knal kitong, karna dunia tra knal Dia.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Sa pu sodara-sodara yang sa sayang, skarang ni tong su jadi Allah pu anana. Tapi blum kliatan tong nanti sperti apa. Tapi yang tong tau, tong mo jadi sama sperti Yesus waktu De datang, karna tong bisa liat De jlas-jlas.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Stiap orang yang su harap begitu sama Tuhan, de harus kas bersi diri trus jang bikin dosa sama sperti Yesus yang suci.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Stiap orang yang buat dosa, de su langgar Allah pu printa, karna dosa tu sama saja deng langgar Allah pu printa.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Trus kam memang tau, Yesus su datang ke dunia untuk kas hapus tong pu dosa-dosa, trus kam tau juga dalam De trada dosa.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Itu jadi, stiap orang yang ada dalam Dia, de tra buat dosa lagi. Tapi stiap orang yang tetap buat dosa, de tra perna liat deng knal Dia.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Sa pu anana, jang kas biar satu orang juga mo bikin sesat kam: Sapa saja yang bikin apa yang benar ikut Allah pu mau, de itu orang yang benar, sama sperti Kristus yang benar.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Tapi sapa saja yang hidup bikin dosa trus, de asal dari Iblis, karna dari waktu pertama Iblis su buat dosa trus-trus. Untuk itu suda, Allah pu Anak datang supaya smua yang Iblis su bikin tu dapa kas hancur.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Stiap orang yang lahir dari Allah de tra buat dosa, karna Allah pu sifat tetap ada dalam dia. De tra bisa buat dosa karna de su lahir dari Allah.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Jadi deng cara begini smua bisa tau mana yang Allah pu anana deng mana yang Iblis pu anana: Sapa saja yang tra bikin apa yang benar, de tra asal dari Allah. Begitu juga deng sapa saja yang tra sayang de pu sodara yang sama-sama percaya.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Pesan yang kam dengar dari waktu pertama tu, itu tong harus baku sayang.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Jang sperti Kain yang Iblis su kuasai de sampe de bunu de pu ade Habel. Knapa de bikin begitu? Karna smua yang Kain de bikin tu jahat, tapi de pu ade bikin yang benar.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Jadi sa pu sodara-sodara, jang kam heran kalo orang-orang di dunia ni dong benci kam.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Kalo tong sayang tong pu sodara, itu jadi bukti kalo tong su pinda dari mati ke hidup. Tapi sapa saja yang tra sayang de pu sodara-sodara, de tetap mati.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Sapa saja yang benci de pu sodara yang sama-sama percaya, de itu sama deng tukang bunu manusia. Trus kam tau to, tukang bunu tu de tra bisa pu hidup sampe trada akir.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Deng cara ini tong bisa tau sayang tu pu arti apa, de pu arti tu Yesus sayang tong sampe De mo kasi De pu hidup untuk kitong. Jadi tong juga harus kasi tong pu hidup untuk tong pu sodara-sodara yang sama-sama percaya.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Sapa saja yang pu harta banyak di dunia ini, baru de liat de pu sodara yang sama-sama percaya yang ada susa, tapi de tutup de pu pintu hati untuk dorang, itu brarti Allah pu sayang tu trada dalam de pu hidup.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Jadi sa pu anana, mari suda tong baku sayang bukan deng kata-kata ato deng mulut saja, tapi tong kas tunjuk kalo tong betul-betul sayang deng apa yang tong bikin.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Deng begitu tong tau kalo tong hidup ikut yang benar, trus tong bisa kas tenang tong pu hati dari rasa sala waktu tong datang di depan Allah.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Biar tong pu hati masi tudu-tudu tong tentang hal-hal tra baik yang tong su bikin, Allah yang tetap sayang tong lebi tau tong pu isi hati deng smua yang tong bikin.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Sa pu sodara-sodara yang sa sayang, kalo tong pu hati tra tudu kitong, brarti tong tra takut waktu tong datang di depan Allah.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Trus apa saja yang tong minta, tong pasti dapat dari Dia, karna tong su ikut De pu printa smua trus bikin apa yang bikin De snang.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 De pu printa tu ini: supaya percaya ke Yesus Kristus De pu Anak pu nama, trus tong baku sayang sama sperti printa yang Kristus kasi ke kitong.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Sapa saja yang ikut De pu printa smua, de ada dalam Allah trus Allah ada dalam dia. Deng begini tong bisa tau kalo Allah ada dalam kitong, karna De su kasi De pu Roh ke kitong.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.