1 João 3
Melayu Papua (PMY) vs NVI
1 Coba kam pikir, Allah Bapa pu sayang ke tong tu besar skali, sampe De bilang tong ni De pu anana, trus tong ni memang Allah pu anana! Tapi dunia ni tra knal kitong, karna dunia tra knal Dia.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Sa pu sodara-sodara yang sa sayang, skarang ni tong su jadi Allah pu anana. Tapi blum kliatan tong nanti sperti apa. Tapi yang tong tau, tong mo jadi sama sperti Yesus waktu De datang, karna tong bisa liat De jlas-jlas.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Stiap orang yang su harap begitu sama Tuhan, de harus kas bersi diri trus jang bikin dosa sama sperti Yesus yang suci.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Stiap orang yang buat dosa, de su langgar Allah pu printa, karna dosa tu sama saja deng langgar Allah pu printa.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Trus kam memang tau, Yesus su datang ke dunia untuk kas hapus tong pu dosa-dosa, trus kam tau juga dalam De trada dosa.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Itu jadi, stiap orang yang ada dalam Dia, de tra buat dosa lagi. Tapi stiap orang yang tetap buat dosa, de tra perna liat deng knal Dia.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Sa pu anana, jang kas biar satu orang juga mo bikin sesat kam: Sapa saja yang bikin apa yang benar ikut Allah pu mau, de itu orang yang benar, sama sperti Kristus yang benar.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Tapi sapa saja yang hidup bikin dosa trus, de asal dari Iblis, karna dari waktu pertama Iblis su buat dosa trus-trus. Untuk itu suda, Allah pu Anak datang supaya smua yang Iblis su bikin tu dapa kas hancur.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Stiap orang yang lahir dari Allah de tra buat dosa, karna Allah pu sifat tetap ada dalam dia. De tra bisa buat dosa karna de su lahir dari Allah.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Jadi deng cara begini smua bisa tau mana yang Allah pu anana deng mana yang Iblis pu anana: Sapa saja yang tra bikin apa yang benar, de tra asal dari Allah. Begitu juga deng sapa saja yang tra sayang de pu sodara yang sama-sama percaya.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Pesan yang kam dengar dari waktu pertama tu, itu tong harus baku sayang.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Jang sperti Kain yang Iblis su kuasai de sampe de bunu de pu ade Habel. Knapa de bikin begitu? Karna smua yang Kain de bikin tu jahat, tapi de pu ade bikin yang benar.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Jadi sa pu sodara-sodara, jang kam heran kalo orang-orang di dunia ni dong benci kam.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Kalo tong sayang tong pu sodara, itu jadi bukti kalo tong su pinda dari mati ke hidup. Tapi sapa saja yang tra sayang de pu sodara-sodara, de tetap mati.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Sapa saja yang benci de pu sodara yang sama-sama percaya, de itu sama deng tukang bunu manusia. Trus kam tau to, tukang bunu tu de tra bisa pu hidup sampe trada akir.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Deng cara ini tong bisa tau sayang tu pu arti apa, de pu arti tu Yesus sayang tong sampe De mo kasi De pu hidup untuk kitong. Jadi tong juga harus kasi tong pu hidup untuk tong pu sodara-sodara yang sama-sama percaya.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Sapa saja yang pu harta banyak di dunia ini, baru de liat de pu sodara yang sama-sama percaya yang ada susa, tapi de tutup de pu pintu hati untuk dorang, itu brarti Allah pu sayang tu trada dalam de pu hidup.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Jadi sa pu anana, mari suda tong baku sayang bukan deng kata-kata ato deng mulut saja, tapi tong kas tunjuk kalo tong betul-betul sayang deng apa yang tong bikin.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Deng begitu tong tau kalo tong hidup ikut yang benar, trus tong bisa kas tenang tong pu hati dari rasa sala waktu tong datang di depan Allah.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Biar tong pu hati masi tudu-tudu tong tentang hal-hal tra baik yang tong su bikin, Allah yang tetap sayang tong lebi tau tong pu isi hati deng smua yang tong bikin.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Sa pu sodara-sodara yang sa sayang, kalo tong pu hati tra tudu kitong, brarti tong tra takut waktu tong datang di depan Allah.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Trus apa saja yang tong minta, tong pasti dapat dari Dia, karna tong su ikut De pu printa smua trus bikin apa yang bikin De snang.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 De pu printa tu ini: supaya percaya ke Yesus Kristus De pu Anak pu nama, trus tong baku sayang sama sperti printa yang Kristus kasi ke kitong.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Sapa saja yang ikut De pu printa smua, de ada dalam Allah trus Allah ada dalam dia. Deng begini tong bisa tau kalo Allah ada dalam kitong, karna De su kasi De pu Roh ke kitong.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.