1 João 2
Melayu Papua (PMY) vs BKJ
1 Sa pu anana yang sa sayang, hal-hal ini sa tulis untuk kam supaya kam jang buat dosa. Tapi kalo ada orang yang bikin dosa, nanti ada yang tolong kitong. De bela tong di depan Bapa, De itu Yesus Kristus yang benar.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 De mati jadi korban untuk ganti kitong, supaya tong pu dosa-dosa smua dapa kas ampun, trus bukan untuk tong pu dosa saja tapi juga untuk smua orang di bumi pu dosa.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Kalo tong ikut Allah pu printa-printa, itu tong bisa tau kalo tong knal Allah.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Sapa yang bilang, “Sa knal Dia,” tapi de tra ikut Allah pu printa, de itu tukang tipu trus trada yang benar dalam dia.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Tapi sapa yang ikut De pu kata-kata, dalam orang itu sunggu su lengkap skali Allah pu sayang; deng begitu tong bisa tau kalo tong ada dalam Dia.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Sapa saja yang bilang kalo de ada dalam Dia, de musti hidup sama sperti Kristus pu hidup.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Sodara-sodara yang sa sayang, ini bukan printa baru yang sa tulis untuk kam, tapi ini printa lama yang su ada di kam dari waktu pertama. Printa lama tu, itu Allah pu kata-kata yang kam su dengar.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Tapi sa tulis untuk kam printa yang baru juga, printa itu yang kam su liat Yesus bikin dalam De pu hidup, juga kam su bikin itu. Karna yang glap tu su mo hilang trus trang yang benar su mulai kas sinar.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Sapa saja yang bilang kalo de ada dalam trang, tapi de benci de pu sodara yang sama-sama percaya, de masi ada dalam glap.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Sapa saja yang sayang de pu sodara yang sama-sama percaya, de ada hidup dalam trang, trus dalam de pu hidup trada hal yang bisa bikin orang lain jatu.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Tapi sapa yang benci de pu sodara yang sama-sama percaya, de ada dalam glap, trus de hidup dalam glap. De tra tau kemana de pigi, karna glap itu su kas buta de pu mata.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Anana, sa tulis surat ini untuk kam,
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Bapa-bapa, sa tulis surat ini untuk kam,
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Anana, sa su tulis surat ini untuk kam, karna kam knal Allah Bapa.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Jang kam sayang dunia deng smua yang ada dalam dunia. Kalo kam sayang dunia, brarti Allah Bapa pu sayang trada dalam kam.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Karna smua yang ada dalam dunia ni, mo itu: yang tong pu badan mau, ato apa yang mata liat langsung mau, ato rasa diri hebat deng apa yang de punya, itu smua tra asal dari Allah Bapa, tapi asal dari dunia ini.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Dunia ni deng smua yang manusia mau tu nanti hilang, tapi orang yang bikin apa yang Allah mau tu de tetap hidup sampe trada akir.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Anana yang sa sayang, waktu ini tu waktu yang trakir. Trus sperti yang kam su dengar kalo lawankristus nanti datang, skarang ni ada banyak orang yang su lawankristus. Itu yang tong bisa tau kalo waktu ini, waktu yang trakir.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Memang dong tu asal dari tenga-tenga tong juga, tapi dong tra sunggu-sunggu satu deng kitong. Kalo dong sunggu-sunggu satu deng kitong, pasti dong tetap ada sama-sama deng kitong. Tapi dong kluar supaya smua bisa tau deng jlas kalo dong tu bukan tong pu orang.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Tapi kam su dapat kuasa Roh Allah dari De Yang Kudus, deng begitu kam smua bisa tau apa yang benar.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Sa tulis surat ini untuk kam, bukan karna kam tra tau apa yang benar, tapi karna kam tau, trus karna kam juga tau kalo trada tipu yang asal dari apa yang benar.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Sapa tukang tipu? De itu orang yang su lawankristus, yang bilang kalo Yesus tu bukan Raja Yang Allah Pili, trus de tra akui Bapa juga Anak.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Sapa saja yang tra akui Anak, de tra hidup satu deng Bapa. Tapi sapa saja yang akui Anak, de hidup satu deng Bapa.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Trus kam, apa yang kam su dengar dari waktu pertama tu, itu harus kam simpan baik-baik dalam kam pu hati. Kalo apa yang kam su dengar dari waktu pertama tu kam simpan baik-baik dalam kam pu hati, kam nanti tetap tinggal di dalam Anak deng Bapa.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Trus ini janji yang De sendiri su janji ke kitong, itu tong nanti hidup sampe trada akir.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Smua itu sa su tulis untuk kam, itu tentang orang-orang yang brusaha kas sesat kam.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Karna dalam kam pu diri tu ada kuasa Roh Allah yang kam su trima dari Dia. Jadi, kam tra perlu dapa ajar dari orang lain. De pu Roh ajar kam tentang smua hal, trus smua itu benar, bukan tipu. Sperti yang De su kas ajar ke kam, kam juga harus tetap tinggal dalam Dia.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Jadi skarang, sa pu anana, kam tetap tinggal dalam Kristus, supaya waktu De datang kas tunjuk De pu diri, tong tra takut juga tra malu untuk bediri depan Dia.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Kalo kam tau De slalu ikut Allah pu mau, kam musti tau juga kalo stiap orang yang bikin apa yang benar, de lahir dari Allah.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.