Mateus 1

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Itue kesuratan et pengkatan i Jesus Kristo. Ya in mawaꞌ dut pengkatan i Surutan Dabid tagnaꞌ. Itueng Surutan Dabid mawaꞌ gasiʼt pengkatan et upuꞌupuan i Abraham tagnaꞌ tiꞌ.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Si Abraham in amaꞌ i Isaak, si Isaak gasi tuꞌ, amaꞌ i Jakob. Si Juda bekeꞌ ketipusdan ye in, amaꞌ dye si Jakob.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Mengeꞌ yegang i Juda dut ki Tamar de Peres bekeꞌ si Sera. Si Peres tuꞌ, amaꞌ i Esrom na amaꞌ i Aram.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Si Aram in, amaꞌ i Aminadab. Si Aminadab gasi in, amaꞌ i Naason na amaꞌ i Salmon.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Yegang i Salmon dut ki Rahab in, si Boas. Yegang gasi i Boas dut ki Rut, si Obed. Si Obed in, amaꞌ i Jesse.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Si Jesse in, amaꞌ i surutan Dabid tagnaꞌ tiꞌ. Yegang i surutan Dabid dut esawa i Urias nekeuna tiꞌ, si Solomon.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Si surutan Solomon gasi in, amaꞌ i Roboam na amaꞌ i Abias. Si Abias tuꞌ, amaꞌ i Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Si Asa in, amaꞌ i Josapat na amaꞌ i Joram. Si Joram tuꞌ, amaꞌ i Osias.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Itueng si Osias, amaꞌ i Jotam na amaꞌ i Akas. Si Akas tuꞌ, amaꞌ i Esekias.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Si Esekias in, amaꞌ i Manases na amaꞌ i Amon. Na si Amon tuꞌ, amaꞌ i Josias.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Si Jekonias bekeꞌ ketipusdan ye in, amaꞌ dye si Josias. Atin masa lineges dye negpeubuꞌ mengeꞌ tawʼt Judio dut bangsa et Babilonia.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Pegketbes pegpeubuꞌ dut bangsa et Babilonia, si Jekonias in, amaꞌ i Salatiel na amaꞌ i Sorobabel.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Si Sorobabel tuꞌ, amaꞌ i Abiud na amaꞌ i Eliakim. Si Eliakim gasi in, amaꞌ i Asor.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Si Asor in, amaꞌ i Sadok na amaꞌ i Akim. Si Akim gasi tuꞌ, amaꞌ i Eliyud.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Si Eliud tuꞌ, amaꞌ i Eleasar. Si Eleasar gasi in, amaꞌ i Matan na amaꞌ i Jakob.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Itueng si Jakob, amaꞌ i Jose na esawa i Maria. Si Maria tuꞌ, induꞌ i Jesus na pegbetengan si Kristo, ingin bersen, ya in piniling surutan et Empuꞌ.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Angkansa, ginsan in sempuluꞌ epat neglatun-latun pengkatan mewanan ki Abraham seked ki Surutan Dabid. Sempuluꞌ epat neglatun gasi mawaꞌ ki Dabid seked dut leges neng pegpeubuꞌ et Babilonia. Indyari, sempuluꞌ epat latun gasi mewanan eset pegpeubuꞌ dut Babilonia seked ki Kristo.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Kwantin neinabu pegkeganak ki Jesus Kristo. Na si Maria in, kenyeng induꞌ bekeꞌ si Jose tuꞌ, megtutunang ne, segwaꞌ, mura dye nebulun, si Maria in megebteng ne sabab et kewasa et Empung Nakem.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Si Jose tuꞌ, tunang i Maria, metignaꞌ. Angkansa, pikir ye na taguꞌ yeng butasan ya, sabab mendiꞌ ye ipeleew si Maria.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Sasat pegpipikiren i Jose itue, maya dereakan et Empuꞌ neperenta kenye set seled teginep, kwan, “Jose, keupuꞌupuan i Surutan Dabid, kas takut peburuiꞌ na pebulun ki Maria sabab ya pegmengirem sabab et Nakem et Empuꞌ.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Indyari, megyegang ya et sembatung lelaki bekeꞌ itue pengeranan muʼt si Jesus, sabab ya in mememawiꞌ et kedusaan et mengeꞌ taaw na nemegkesalaꞌ.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Ginsan itue neinabu apang metuman pegsugiran et Empuꞌ tagnaꞌ tiꞌ pebiyaꞌ et tarus ye neng si Isaias, kwan,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “Megmengirem itueng sembatung budyang, pegketbes megyegang et sembatung lelaki. Indyari, ngeranaʼt Imanuel, gay bersen eset sinalin, ‘Iba tyu Empuꞌ.’ ”
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Pegkaꞌ neketiyag ne si Jose, inandel ye tahag et dereakan et Empuꞌ. Indyari, megbulun dye ne de Maria.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Temed kaya inulid i Jose si Maria seked nengganak itue et sembatung memulek na lelaki, pinengeranan yeʼt Jesus.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.