Hebreus 8

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na itueng pesalan pasal et dameng pegsugiren, kityu maya metaas naꞌ pariꞌ, na megearung dut tampaꞌ kewanan et melangkew na erungan et Empuꞌ banar dut Langit.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Bekeꞌ si Jesus pegkeradya dut tantung lelegdengan et Empuꞌ dut langit na diki binwat et taaw, segwaꞌ atin binwat et Begerar.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Sukuꞌ et mengeꞌ piniliꞌ naꞌ mengeꞌ metaas naꞌ pariꞌ na isimayaꞌ et bebgey bekeꞌ kesimeyaan dut Empuꞌ. Angkansa si Jesus, kityung metaas na pariꞌ, keilangan gasi na maya atin neng simayaꞌ.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Baꞌ ya atuʼt lugtaꞌ diki ne ya megmendyaring metaas naꞌ pariꞌ, sabab peraran ne lagiꞌ maya ne mengeꞌ pariꞌ pemenggey et mengeꞌ simayaꞌ kuyun dut pegsugiren et lelaging Keseraan.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Megsukuꞌ dye dut benwa et Empuꞌ neng Tabernakulo. Na atin bilang upama lang na mantang dut langit etawa eninu et atin. Sabab ganang ipetiyeg ne i Moises ating benwa et Empuꞌ neng Tabernakulo, meget neng pemilin et Empuꞌ kenye, na kwantin pemilin ye, “Buwataꞌ ginsan neng ginis samat ginsaʼt inupama ku rimu dut bukid.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Segwaꞌ pegsukuꞌ neng tinerima i Jesus lebing metaas dut pinesukuꞌ et mengeꞌ unang pariꞌ, sabab ya megpetetngaꞌ et sembatung pinegsulutan na lebing menunga bekeꞌ pesesendig itue et lebing mergaꞌ neng netangeꞌ et Empuꞌ.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Baꞌ kaya ne teyen kekurangan ating unang pinegsulutan, diki ne teyen mengeilangan et pengerwa.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Segwaꞌ nebiriꞌ et Empuꞌ pasal kekurangang et kenyeng bangsa, angkansa sinugid ye,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Itueng Bagung Pinegsulutan na diki samat pekikipegsulut ku dut kedyeng mengeꞌ kegunggurangan,
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Itue e buwaten ku neng ipegsulut ku dut Bangsa et Israel, pegdateng et ating mengeꞌ eldew, kwan et Empuꞌ:
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Misan diki ne itulduꞌ et sinu-sinu dut kenyeng sebayaꞌ etawa diki ne isugid dut kenyeng tipused,
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Maapen ku kedyeng keselaan, bekeꞌ lipatan ku ne kedyeng kereatan.”
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Ganang sugiren et Empuꞌ na pasal et pinegsulutan na “Bagu”, bineruba ye ne ating lelagi. Ating neberuba naꞌ ating lelagi ne mekabiꞌ neng mepapas.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.