Hebreus 6
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Angkansa endey ne enaren tyu peuliꞌ ating mengeꞌ unang tulduꞌ pasal ki Kristo, bekeꞌ pelembus et kityung nakem dut lebing metaas neng ketulduan et pengandel tyu. Endey tyu ne seulinen ating penued na bekeꞌ tulduꞌ pasal et pegsusun et mengeꞌ buwat na mekebinasa et kepeteyan, bekeꞌ pasal dut pengandel et Empuꞌ.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Endey tyu ne seulinen dut pegtutulduꞌ et pasal bewtismu, bekeꞌ pegdepen et mengeꞌ keremut, etawa pasal et pegbiyag peuliꞌ et mengeꞌ patey, sampay keukuman na kaya seskeran.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Segwaꞌ megpelembus tyu kesesewran et lebing merarem neng mengeꞌ ketulduan, atin buwaten kay baꞌ atin gay et Empuꞌ.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Sabab enukwan nega mepesusun bekeꞌ mepebalik ating mengeꞌ timinelikud ne et pengandel dut Empuꞌ? Asal netlangan dye ne lagi et siluꞌ et Empuꞌ, bekeꞌ nekerasa dye ne et begey et langit, nekerasa dye ne kesembayaꞌ et Empung Nakem.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Nekerasa dye ne gasi et kenunganan et beres et Empuꞌ bekeꞌ nekerasa ne gasi et kepengyedian et Empuꞌ na lulus na mepebunayag dut timpu na dumateng.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Na baꞌ dye tumelikud pegketbes merasa dye pasal ginsaʼt itue, diki dye ne mekedyari mepesusun nega peuliꞌ sabab antang dye peperansang dye gasi peuliꞌ dut krus ating Yegang et Empuꞌ bekeꞌ pepelelew dye ya.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Pepenunga et Empuꞌ ating lugtaꞌ pegketbes meketerima et delek daran, indyari pegtuhuan et luluwaken na mepulusan et mengeꞌ mengunguma.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Segwaꞌ baꞌ tuhuan lang et mengeꞌ begang bekeꞌ tewtandew, kaya kegunaan ating lugtaꞌ, diki ne mekwit suknaan atin et Empuꞌ sampay ketepus-tepusan atin tutungen.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Mengeꞌ ketipusdan, misan kwantin pegberes kay, segwaꞌ kesewd ku ne menunga dimyung kebtangan, bekeꞌ maya lebi neng menunga ne keginisan na mibut ne dimyu dut kepuwasan.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Kaya tabid ating Empuꞌ. Diki ye lipatan dimyung buwat bekeꞌ pegireg neng pinebiriꞌ myu dut kenye samat pegtabang myu dut kenyeng mengeꞌ saliꞌ myu mengengandel.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Bekeꞌ peggayen kay na kede sembatu dimyu na mengatas banar seked kepuspusan et biyag myu supaya mekpetan ginsan pasal dimyung pegeerapen dut Empuꞌ.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Angkansa kas kew keyahuꞌ, segwaꞌ siringaꞌ myu sebarang taaw sabab et kedyeng pengandel bekeꞌ pegsandal nemeketerima et tinangeꞌ et Empuꞌ.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Ganang nengeꞌ ating Empuꞌ dut ki Abraham, ya nengibet et diri yeng ingaran na asal kaya ne lumbi et kenye na inibetan.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Sinugid et Empuꞌ, “Pegtangean ku ne lulus ku ikew na peruntungan bekeꞌ pekensangen ku dimung pengkatan.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Sabab et pegsandal i Abraham neterima ye ating netangeꞌ kenye et Empuꞌ.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Nengibet et mengeꞌ taaw eset sembatung nekelabew kedye, bekeꞌ sabab et kwantin neng ibet netbes ne bisara.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Megdemikian gasi pinepangger et Empuꞌ kenyeng netangeꞌ pebiyaꞌ dut kenyeng pegibet, supaya ipekilala dut kenyeng tinangean apang diki megpinda kenyeng pepurisnan bekeꞌ pegpeperuen.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Angkansa duwang ginis usalen et Empuꞌ, kenyeng tangeꞌ bekeꞌ kenyeng ibet na diki megpinda bekeꞌ diki mepeiluan ye. Sabab et itue kityung mengeꞌ nengandel kenye neketerima et basag et seled apang meketeteg dut pegarap neng binggey ye kityu sabab et netangeꞌ ye.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Na tiban maya ne pegarap tyu na si Jesus samat saaw et biyag tyu, na atin si Jesus. Na nekesled tyu dut pinekesisingled net benwa naꞌ Templo et Empuꞌ dut langit, na ating sisingled dut sembelaꞌ et dingding ne kumut, dut melinas naꞌ melinas.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Na siminled duntin si Jesus neng penginuna kityu apang maya mengelet kityu dut Empuꞌ. Duntin set langit, ya sembatung metaas na pariꞌ et kaya seskeran, samat metaas ne pegkepariꞌ i Melkisedek tagnaꞌ.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.