Hebreus 6

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Angkansa endey ne enaren tyu peuliꞌ ating mengeꞌ unang tulduꞌ pasal ki Kristo, bekeꞌ pelembus et kityung nakem dut lebing metaas neng ketulduan et pengandel tyu. Endey tyu ne seulinen ating penued na bekeꞌ tulduꞌ pasal et pegsusun et mengeꞌ buwat na mekebinasa et kepeteyan, bekeꞌ pasal dut pengandel et Empuꞌ.
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Endey tyu ne seulinen dut pegtutulduꞌ et pasal bewtismu, bekeꞌ pegdepen et mengeꞌ keremut, etawa pasal et pegbiyag peuliꞌ et mengeꞌ patey, sampay keukuman na kaya seskeran.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Segwaꞌ megpelembus tyu kesesewran et lebing merarem neng mengeꞌ ketulduan, atin buwaten kay baꞌ atin gay et Empuꞌ.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 Sabab enukwan nega mepesusun bekeꞌ mepebalik ating mengeꞌ timinelikud ne et pengandel dut Empuꞌ? Asal netlangan dye ne lagi et siluꞌ et Empuꞌ, bekeꞌ nekerasa dye ne et begey et langit, nekerasa dye ne kesembayaꞌ et Empung Nakem.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Nekerasa dye ne gasi et kenunganan et beres et Empuꞌ bekeꞌ nekerasa ne gasi et kepengyedian et Empuꞌ na lulus na mepebunayag dut timpu na dumateng.
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 Na baꞌ dye tumelikud pegketbes merasa dye pasal ginsaʼt itue, diki dye ne mekedyari mepesusun nega peuliꞌ sabab antang dye peperansang dye gasi peuliꞌ dut krus ating Yegang et Empuꞌ bekeꞌ pepelelew dye ya.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Pepenunga et Empuꞌ ating lugtaꞌ pegketbes meketerima et delek daran, indyari pegtuhuan et luluwaken na mepulusan et mengeꞌ mengunguma.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Segwaꞌ baꞌ tuhuan lang et mengeꞌ begang bekeꞌ tewtandew, kaya kegunaan ating lugtaꞌ, diki ne mekwit suknaan atin et Empuꞌ sampay ketepus-tepusan atin tutungen.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Mengeꞌ ketipusdan, misan kwantin pegberes kay, segwaꞌ kesewd ku ne menunga dimyung kebtangan, bekeꞌ maya lebi neng menunga ne keginisan na mibut ne dimyu dut kepuwasan.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Kaya tabid ating Empuꞌ. Diki ye lipatan dimyung buwat bekeꞌ pegireg neng pinebiriꞌ myu dut kenye samat pegtabang myu dut kenyeng mengeꞌ saliꞌ myu mengengandel.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Bekeꞌ peggayen kay na kede sembatu dimyu na mengatas banar seked kepuspusan et biyag myu supaya mekpetan ginsan pasal dimyung pegeerapen dut Empuꞌ.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Angkansa kas kew keyahuꞌ, segwaꞌ siringaꞌ myu sebarang taaw sabab et kedyeng pengandel bekeꞌ pegsandal nemeketerima et tinangeꞌ et Empuꞌ.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Ganang nengeꞌ ating Empuꞌ dut ki Abraham, ya nengibet et diri yeng ingaran na asal kaya ne lumbi et kenye na inibetan.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Sinugid et Empuꞌ, “Pegtangean ku ne lulus ku ikew na peruntungan bekeꞌ pekensangen ku dimung pengkatan.”
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Sabab et pegsandal i Abraham neterima ye ating netangeꞌ kenye et Empuꞌ.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Nengibet et mengeꞌ taaw eset sembatung nekelabew kedye, bekeꞌ sabab et kwantin neng ibet netbes ne bisara.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 Megdemikian gasi pinepangger et Empuꞌ kenyeng netangeꞌ pebiyaꞌ dut kenyeng pegibet, supaya ipekilala dut kenyeng tinangean apang diki megpinda kenyeng pepurisnan bekeꞌ pegpeperuen.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Angkansa duwang ginis usalen et Empuꞌ, kenyeng tangeꞌ bekeꞌ kenyeng ibet na diki megpinda bekeꞌ diki mepeiluan ye. Sabab et itue kityung mengeꞌ nengandel kenye neketerima et basag et seled apang meketeteg dut pegarap neng binggey ye kityu sabab et netangeꞌ ye.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Na tiban maya ne pegarap tyu na si Jesus samat saaw et biyag tyu, na atin si Jesus. Na nekesled tyu dut pinekesisingled net benwa naꞌ Templo et Empuꞌ dut langit, na ating sisingled dut sembelaꞌ et dingding ne kumut, dut melinas naꞌ melinas.
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 Na siminled duntin si Jesus neng penginuna kityu apang maya mengelet kityu dut Empuꞌ. Duntin set langit, ya sembatung metaas na pariꞌ et kaya seskeran, samat metaas ne pegkepariꞌ i Melkisedek tagnaꞌ.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.