Hebreus 5

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Atuʼt lugtaꞌ, kede metaas neng pariꞌ atuꞌ piniliꞌ naꞌ mengeꞌ lelaki bekeꞌ pinesukuan supaya sumukuꞌ dut Empuꞌ apang gasi iungsud et mengeꞌ bebgey bekeꞌ simayaꞌ pasal et mengeꞌ keselaan et mengeꞌ taaw.
1 Porque todo o sumo sacerdote, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados;
2 Sabab itueng pariꞌ maya gasi keselaan kenye samat sebarang mengeꞌ awam bekeꞌ alam et dalan na netebangan ye dut menungang penayak ye.
2 E possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados; pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Angkansa sabab et kenyeng kelumkan mepatut lang na mengulmat et simayaꞌ supaya dut kenyeng keselaan, diki lang dut keselaan lang et mengeꞌ taaw.
3 E por esta causa deve ele, tanto pelo povo, como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Pasal et ketaasan et metaas naꞌ pariꞌ atin diki mekedyari megerar kenye sabab lang et atin ingin ye. Segwaꞌ atin Empuꞌ nemiliꞌ kenye samat ki Aaron neng unang pariꞌ piniliꞌ gasi et Empuꞌ tagnaꞌ tiꞌ.
4 E ninguém toma para si esta honra, senão o que é chamado por Deus, como Arão.
5 Megdemikian gasi diki si Kristo negpantang et diri ye na metaas naꞌ pariꞌ. Segwaꞌ ya piniliꞌ et Empuꞌ na negsugid kenye,
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas aquele que lhe disse: Tu és meu Filho,Hoje te gerei.
6 Bekeꞌ sinugid ye gasi dut ibang bagiꞌ et Kesuratan,
6 Como também diz, noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Kwit si Jesus meglelegdeng nega atuʼt lugtaꞌ, ya negpenalang na megmara bekeꞌ maya luhaꞌ et pengangat dut Empuꞌ na teyen mekedyari lang na ya mebawiꞌ dut kepeteyan dut krus. Bekeꞌ kiningeg et Empuꞌ sabab si Jesus lulus negpekebabaꞌ.
7 O qual, nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, foi ouvido quanto ao que temia.
8 Misan ne ya Yegang et Empuꞌ nesewran ye baꞌ enu gay bersen et metantu naꞌ pegandel sabab et pegsandal ye in.
8 Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu.
9 Pegketbes ye ne sembatung puspus na metignaꞌ na taaw, ya negmendyaring kaya seskeran neng mememawiꞌ et ginsaʼt mengengandel kenye.
9 E, sendo ele consumado, veio a ser a causa da eterna salvação para todos os que lhe obedecem;
10 Inantang ne et Empuꞌ na ya buwaten et mekseg ne pariꞌ samat pegkepariꞌ i Melkisedek.
10 Chamado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Mekeldam nega teyen sugiren ku pasal et itue segwaꞌ meliyut iperetiꞌ dimyu sabab kaya megkingeg kew banar, angkan pegkesewd myu melalay.
11 Do qual muito temos que dizer, de difícil interpretação; porquanto vos fizestes negligentes para ouvir.
12 Teyen, menunulduꞌ kew ne, segwaꞌ sampay tiban keilangan kew nega tulduan unang keberbenaran pasal eset beres et Empuꞌ. Antangan myu na samat mengeꞌ memulek nega, sabab kayangga mekekaan kew et mekektul neng kekanen, segwaꞌ sampay tiban keilangan myu nega gatas.
12 Porque, devendo já ser mestres pelo tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar quais sejam os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito tais que necessitais de leite, e não de sólido mantimento.
13 Sebarang gatas ipegbiyag, atin memulek nega et pengandel, ingga peꞌ kesedsewran pasal et menunga bekeꞌ meraat.
13 Porque qualquer que ainda se alimenta de leite não está experimentado na palavra da justiça, porque é menino.
14 Segwaꞌ sebarang mektul na kekanen, atin apang dut mengeꞌ umuran neng pengandel, mekeindan ne atin beres et Empuꞌ na meketulduan tyu pasal et menunga etawa meraat.
14 Mas o mantimento sólido é para os perfeitos, os quais, em razão do costume, têm os sentidos exercitados para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.