Hebreus 11
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC
1 Na ating pengandel dut Empuꞌ, gaay bersen atin ketentuan et baꞌ enu pegerapen tyu asal metuman, sampay atin ketentuan et indeginis na ingga peꞌ nebiriꞌ tyu na banar duun ne.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 Nesulutan Empuꞌ dut mengeꞌ kegunggurangan tagnaꞌ sabab et pengandel dye set kenye.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Sabab et pengandel neretian tyu na sengkelungsuran na itue nependyari pebiyaꞌ dut daak et Empuꞌ. Angkan ating mekebiriꞌ neng indeginis, atin binwat mawaꞌ dut kaya mekebiriꞌ.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Sabab et pengandel, si Abel negsimayaꞌ neng pegimeteyen dut Empuꞌ lebing menunga eset inulmat neng mengeꞌ tulnuꞌ i Kain. Sabab et itue e kinilala si Abel na metignaꞌ neng taaw. Misan patey ne ya, maya nega ketulduan ye sabab et pengandel ye dut Empuꞌ.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Sabab et pengandel, pinebayaꞌ et Empuꞌ si Enok dut langit, supaya diki ne melebayan ye kepeteyan et bilug. Ya diki ne nekebiriꞌ et sinu-sinu, sabab insiꞌ ne ya et Empuꞌ pebaya dut langit. Sinurat dut Kesuratan, mura ya mugad asal ne lagi mekesulutan Empuꞌ kenye.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Sabab sebarang kaya pengandel dut Empuꞌ kaya ya mekesulutan. Sabab sebarang megkabiꞌ dut Empuꞌ keilangan mengandel na maya Empuꞌ dut langit, sampay ya megbegey et ganti dut sebarang pemengandel kenye.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Sabab et pengandel kiningeg i Noe siwaraꞌ et Empuꞌ pasal et indeginis na ingga peꞌ nebiriꞌ ye. Nengandel si Noe et daak et Empuꞌ na memaal ya et kelang kapal supaya mebawiꞌ kenyeng sengbinenwa. Sabab et pengandel i Noe inukum et Empuꞌ ginsaʼt tawʼt sengkelungsuran na kaya nengandel, segwaꞌ si Noe nantang na metignaꞌ sabab et kenyeng pengandel.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Sabab et pengandel dut Empuꞌ, nengasip si Abraham ganang ya in pinesurung et Empuꞌ dut lugtang netangeꞌ kenye. Indyari siminurung ne ya, misan ne ingga pe neturunan ye baꞌ embe surungan.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Sabab et pengandel si Abraham nemaal et tetluan misan ne ya taaw tumpang dut atin neng lungsud. Liminegdeng ya dut tetluan sapew ye luna, samat de Isaak neng yegang ye, bekeꞌ upuꞌ ye si Jakob neng iba yeng memumusakaꞌ et atin negang ipinengakuꞌ et Empuꞌ.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Sasat ye megtetagey ating lungsud na kaya seskeran negparu bekeꞌ nemaal atin Empuꞌ.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Sabab et pengandel si Abraham tagnaꞌ tiꞌ, misan megurang ne si Sara gasi neng esawa ye sampay bantut gasi, nemekeyegang nega sabab pengandel ye na mebentel ating tinangeꞌ et Empuꞌ.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Angkansa ya ne sembatung megurang neng taaw banar, ipinegyegang mawaꞌ dut kenye mengeꞌ tungtung-inupuꞌ samat keldamen et mengeꞌ bituen dut langit bekeꞌ samat diki meitung ne egis dut deplakan et dagat.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 Ginsaʼt mengeꞌ kegungurangan tuꞌ natey na maya pengandel dut Empuꞌ sasat dye biyag nega. Ingga peꞌ neterima dye ating mengeꞌ netangeꞌ et Empuꞌ, segwaꞌ samat nelawag dye atin dut merayuꞌ bekeꞌ sewd dye ne metuman ginsan leyd, sampay menep dye ne. Tinerima dye na dye in taaw tumpang lang neng penglegdeng et ibang lungsud.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 Sabab metlang dut ating mengeꞌ taaw neng megberes et samat kwantin na dye megpengebiaꞌ et kedyeng diring bangsa.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Ating lungsud neng tinirengan dye, baꞌ atin mekerendeman dye, kaluꞌ kepeuliꞌ untin.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Segwaꞌ pegebianen dye sembatung bangsa naꞌ lebing menunga, na atin dut langit. Angkansa kaya ikeleew et Empuꞌ na ya Empuꞌ dyeng tantu, sabab pinenyapan ye dye et sembatung lungsud.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 Sabab et pengandel, sinulayan et Empuꞌ si Abraham supaya isimayaꞌ kenyeng bugtung neng yegang na si Isaak.
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 Na timinerima si Abraham et mengeꞌ tangeꞌ et Empuꞌ, pinanyap ye isimayaꞌ ne kenyeng bugtung ne yegang misan samat kwantin pinegberes et Empuꞌ, kwan, “Na eset ki Isaak mewanan et dimung tungtung-inupuꞌ.”
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Andel ye na mekedyaring biyagen et Empuꞌ mengeꞌ patey, bekeꞌ mekedyari sugiren, atin neinabu ganang neterima i Abraham si Isaak peuliꞌ teyeg et ranggar biyag nega.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Sabab et pengandel dut Empuꞌ ininunga i Isaak mengeꞌ yegang ye neng si Jakob bekeꞌ si Esau pasal dut kedyeng pegsusurungan na ibgey et Empuꞌ kedye.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Sabab et pengandel, si Jakob, ganang mekabiꞌ ne ya matey, ininunga ye kede sembat et mengeꞌ keyegangan i Jose neng kelelekian, pegketbes nengempuꞌ ya et Empuꞌ sasat megdudunguk ulu ye set lingkeg et tutungkud ye.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Sabab et pengandel si Jose ganang mekabiꞌ ne gasi matey, nengandel ye banar pasal et pegubuꞌ et mengeꞌ Israelita teyeg dut bangsa et Egipto, angkan negpebilin ya na biten nenektak neng mengeꞌ tulang ye dut lugtang tinangeꞌ et Empuꞌ tagnaꞌ tiꞌ apang lilbengen duntin.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Sabab et pengandel dut Empuꞌ mengeꞌ kegunggurangan i Moises kaya nemenakut et Keseraan et surutan Paraon naꞌ peteyen ginsaʼt mengeꞌ memulek et tawʼt Judio, indyari tinaguꞌ dye si Moises seled telung bulan pegketbes ya ipegyegang, sabab nebiriꞌ dye na ya menunga banar siyekan, sampay diki simpir neng yegang lang, bekeꞌ diki dye tuminakut.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Sabab et pengandel dut Empuꞌ, si Moises ganang kelaꞌ ne kaya tinerima ye na ya yegang et dayang i Paraon neng surutan.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 Erapun, piniliꞌ ye nega na meliyutan na kebayaꞌ et mengeꞌ taaw et Empuꞌ neng mengeꞌ uripen duun, kas lang rumasa et diki dumaran neng peglami-lami neng begey et keselaan sasat ya upuꞌ et surutan.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Inakuꞌ ye ne lebing mergaꞌ ating megsandal et keliyutan et uripen sabab et Mesias imbes ating mengeꞌ kementirian et Egipto, sabab ating gantiꞌ et biyag kaya seskeran dut langit, atin key pegerapen.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Sabab et pengandel tinirengan ye lungsud et Egipto, diki ye tinekutan iseg et surutan. Ya negsandal sabab et pegmergaꞌ ye set Empuꞌ na samat mekebiriꞌ ye ne Ya neng diki mekebiriꞌ.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Sabab et pengandel pegtumanen ye ating umanat et Neketalib bekeꞌ pegpirtik et duguꞌ, supaya ating Dereakan neng Mengmiminasa et mengeꞌ uluanak diki ye binesanen ating mengeꞌ uluanak et mengeꞌ tawʼt Israel.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Sabab et pengandel ating mengeꞌ Israelita diminipag dut nukaꞌ neng Meregang naꞌ Dagat, samat dut tuug na lugtaꞌ. Segwaꞌ ganang diminipag gasi mengeꞌ megibut neng mengeꞌ Egipto, megtuy tinegkeleb gumbang, nelelmes dye ginsan.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Sabab et pengandel et mengeꞌ Israelita, nererban bakud neng batu et lungsud et Jeriko, pegketbes et pitung eldew et peglibut et mengeꞌ taaw et Israel.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Sabab et pengandel dut Empuꞌ, si Rahab na sembatung mememegbeis, tinayak ye et menunga ating mengeꞌ meninipiꞌ neng Judio. Angkansa ya kaya nekeibut natey dut mengeꞌ kaya mengandel dut Empuꞌ.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Megtuturan ku nega be? Meraliꞌ kurangen ku ne et timpu baꞌ ituturan ku nega pasal et kire Gideon, Barak, Samson, Jepte, Dabid, Samuel bekeꞌ dut mengeꞌ tarus et Empuꞌ.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Sabab et pengandel dut Empuꞌ, nesakup itueng mengeꞌ mengengandel tagnaꞌ tiꞌ mengeꞌ ibang penggewman. Negpetuman dye et ketignaan, bekeꞌ neketerima et baꞌ enung mengeꞌ netangeꞌ et Empuꞌ kedye. Negpetikum dye babaꞌ et mengeꞌ lion apang diki mekekagat.
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 Mengeꞌ ibang mengengandel nemasew et megdedleg naꞌ apuy, bekeꞌ nekitangkis dye et kepeteyan dut tarem et mengeꞌ gelaman. Merungkey dye teyen segwaꞌ binggeyan et Empuꞌ basag na negmendyaring mekekseg pasal et peggiraꞌ sampay pinepelegyu dye ating mengeꞌ menunumpang.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Sabab et pengandel dut Empuꞌ neterima peuliꞌ et mengeꞌ kelilibunan ating mengeꞌ patey dye pegketbes biyagen peuliꞌ. Maya gasi mengeꞌ iba sabab et pengandel dut Empuꞌ nemegmendiꞌ na dye telikuren Empuꞌ supaya ipekulpas, sabab gaay dye nega na matey et pegpeliyutan, indyari biyagen peuliꞌ apang meketerima et lebing menungang biyag dut langit abit Empuꞌ.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Maya gasi mengeꞌ iba sabab et pengandel dut Empuꞌ peginlelewen bekeꞌ peglepsan, bekeꞌ maya gasi pinirisu bekeꞌ pegpupungpungen et rantay.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Maya gasi mengeꞌ mengengandel pinegbebakal et batu seked patey, iba dye binyak tengaꞌ et legariꞌ, bekeꞌ sengmenu pinatey et barung. Dye in miskin, angkansa megpanew dye ganang mengeꞌ kulit et mengeꞌ bibili bekeꞌ mengeꞌ kambing pegpekayen dye. Dye in miskin banar, pegpeliyutan bekeꞌ pegtiksaen.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 Kaya teup tawʼt sengkelungsuran dut kedye. Meneringkuar aluꞌ dye dut kelnangan bekeꞌ kebukiran, bekeꞌ memegtaguꞌ dye dut mengeꞌ singkab bekeꞌ dut ruang et lugtaꞌ.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Neinabu itueng ketuturanan sabab lang et pengandel dye dut Empuꞌ, segwaꞌ misan sinu kedye kaya neketerima pasal et ating tinangeꞌ et Empuꞌ sabab et ingga peꞌ napet ketumanan ye.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 Sabab maya lebing menungang pegpeperuen et Empuꞌ dut kityu, supaya kityu keibut gasi dut kedye baꞌ tumanen ne et Empuꞌ kenyeng netangeꞌ apang ginsan tyu megmendyaring taaw naꞌ kaya salaꞌ.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.