Hebreus 11
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT
1 Na ating pengandel dut Empuꞌ, gaay bersen atin ketentuan et baꞌ enu pegerapen tyu asal metuman, sampay atin ketentuan et indeginis na ingga peꞌ nebiriꞌ tyu na banar duun ne.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Nesulutan Empuꞌ dut mengeꞌ kegunggurangan tagnaꞌ sabab et pengandel dye set kenye.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Sabab et pengandel neretian tyu na sengkelungsuran na itue nependyari pebiyaꞌ dut daak et Empuꞌ. Angkan ating mekebiriꞌ neng indeginis, atin binwat mawaꞌ dut kaya mekebiriꞌ.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Sabab et pengandel, si Abel negsimayaꞌ neng pegimeteyen dut Empuꞌ lebing menunga eset inulmat neng mengeꞌ tulnuꞌ i Kain. Sabab et itue e kinilala si Abel na metignaꞌ neng taaw. Misan patey ne ya, maya nega ketulduan ye sabab et pengandel ye dut Empuꞌ.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Sabab et pengandel, pinebayaꞌ et Empuꞌ si Enok dut langit, supaya diki ne melebayan ye kepeteyan et bilug. Ya diki ne nekebiriꞌ et sinu-sinu, sabab insiꞌ ne ya et Empuꞌ pebaya dut langit. Sinurat dut Kesuratan, mura ya mugad asal ne lagi mekesulutan Empuꞌ kenye.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Sabab sebarang kaya pengandel dut Empuꞌ kaya ya mekesulutan. Sabab sebarang megkabiꞌ dut Empuꞌ keilangan mengandel na maya Empuꞌ dut langit, sampay ya megbegey et ganti dut sebarang pemengandel kenye.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Sabab et pengandel kiningeg i Noe siwaraꞌ et Empuꞌ pasal et indeginis na ingga peꞌ nebiriꞌ ye. Nengandel si Noe et daak et Empuꞌ na memaal ya et kelang kapal supaya mebawiꞌ kenyeng sengbinenwa. Sabab et pengandel i Noe inukum et Empuꞌ ginsaʼt tawʼt sengkelungsuran na kaya nengandel, segwaꞌ si Noe nantang na metignaꞌ sabab et kenyeng pengandel.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Sabab et pengandel dut Empuꞌ, nengasip si Abraham ganang ya in pinesurung et Empuꞌ dut lugtang netangeꞌ kenye. Indyari siminurung ne ya, misan ne ingga pe neturunan ye baꞌ embe surungan.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Sabab et pengandel si Abraham nemaal et tetluan misan ne ya taaw tumpang dut atin neng lungsud. Liminegdeng ya dut tetluan sapew ye luna, samat de Isaak neng yegang ye, bekeꞌ upuꞌ ye si Jakob neng iba yeng memumusakaꞌ et atin negang ipinengakuꞌ et Empuꞌ.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Sasat ye megtetagey ating lungsud na kaya seskeran negparu bekeꞌ nemaal atin Empuꞌ.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Sabab et pengandel si Abraham tagnaꞌ tiꞌ, misan megurang ne si Sara gasi neng esawa ye sampay bantut gasi, nemekeyegang nega sabab pengandel ye na mebentel ating tinangeꞌ et Empuꞌ.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Angkansa ya ne sembatung megurang neng taaw banar, ipinegyegang mawaꞌ dut kenye mengeꞌ tungtung-inupuꞌ samat keldamen et mengeꞌ bituen dut langit bekeꞌ samat diki meitung ne egis dut deplakan et dagat.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Ginsaʼt mengeꞌ kegungurangan tuꞌ natey na maya pengandel dut Empuꞌ sasat dye biyag nega. Ingga peꞌ neterima dye ating mengeꞌ netangeꞌ et Empuꞌ, segwaꞌ samat nelawag dye atin dut merayuꞌ bekeꞌ sewd dye ne metuman ginsan leyd, sampay menep dye ne. Tinerima dye na dye in taaw tumpang lang neng penglegdeng et ibang lungsud.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Sabab metlang dut ating mengeꞌ taaw neng megberes et samat kwantin na dye megpengebiaꞌ et kedyeng diring bangsa.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Ating lungsud neng tinirengan dye, baꞌ atin mekerendeman dye, kaluꞌ kepeuliꞌ untin.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Segwaꞌ pegebianen dye sembatung bangsa naꞌ lebing menunga, na atin dut langit. Angkansa kaya ikeleew et Empuꞌ na ya Empuꞌ dyeng tantu, sabab pinenyapan ye dye et sembatung lungsud.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 Sabab et pengandel, sinulayan et Empuꞌ si Abraham supaya isimayaꞌ kenyeng bugtung neng yegang na si Isaak.
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 Na timinerima si Abraham et mengeꞌ tangeꞌ et Empuꞌ, pinanyap ye isimayaꞌ ne kenyeng bugtung ne yegang misan samat kwantin pinegberes et Empuꞌ, kwan, “Na eset ki Isaak mewanan et dimung tungtung-inupuꞌ.”
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Andel ye na mekedyaring biyagen et Empuꞌ mengeꞌ patey, bekeꞌ mekedyari sugiren, atin neinabu ganang neterima i Abraham si Isaak peuliꞌ teyeg et ranggar biyag nega.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Sabab et pengandel dut Empuꞌ ininunga i Isaak mengeꞌ yegang ye neng si Jakob bekeꞌ si Esau pasal dut kedyeng pegsusurungan na ibgey et Empuꞌ kedye.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Sabab et pengandel, si Jakob, ganang mekabiꞌ ne ya matey, ininunga ye kede sembat et mengeꞌ keyegangan i Jose neng kelelekian, pegketbes nengempuꞌ ya et Empuꞌ sasat megdudunguk ulu ye set lingkeg et tutungkud ye.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Sabab et pengandel si Jose ganang mekabiꞌ ne gasi matey, nengandel ye banar pasal et pegubuꞌ et mengeꞌ Israelita teyeg dut bangsa et Egipto, angkan negpebilin ya na biten nenektak neng mengeꞌ tulang ye dut lugtang tinangeꞌ et Empuꞌ tagnaꞌ tiꞌ apang lilbengen duntin.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Sabab et pengandel dut Empuꞌ mengeꞌ kegunggurangan i Moises kaya nemenakut et Keseraan et surutan Paraon naꞌ peteyen ginsaʼt mengeꞌ memulek et tawʼt Judio, indyari tinaguꞌ dye si Moises seled telung bulan pegketbes ya ipegyegang, sabab nebiriꞌ dye na ya menunga banar siyekan, sampay diki simpir neng yegang lang, bekeꞌ diki dye tuminakut.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Sabab et pengandel dut Empuꞌ, si Moises ganang kelaꞌ ne kaya tinerima ye na ya yegang et dayang i Paraon neng surutan.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Erapun, piniliꞌ ye nega na meliyutan na kebayaꞌ et mengeꞌ taaw et Empuꞌ neng mengeꞌ uripen duun, kas lang rumasa et diki dumaran neng peglami-lami neng begey et keselaan sasat ya upuꞌ et surutan.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Inakuꞌ ye ne lebing mergaꞌ ating megsandal et keliyutan et uripen sabab et Mesias imbes ating mengeꞌ kementirian et Egipto, sabab ating gantiꞌ et biyag kaya seskeran dut langit, atin key pegerapen.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Sabab et pengandel tinirengan ye lungsud et Egipto, diki ye tinekutan iseg et surutan. Ya negsandal sabab et pegmergaꞌ ye set Empuꞌ na samat mekebiriꞌ ye ne Ya neng diki mekebiriꞌ.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Sabab et pengandel pegtumanen ye ating umanat et Neketalib bekeꞌ pegpirtik et duguꞌ, supaya ating Dereakan neng Mengmiminasa et mengeꞌ uluanak diki ye binesanen ating mengeꞌ uluanak et mengeꞌ tawʼt Israel.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Sabab et pengandel ating mengeꞌ Israelita diminipag dut nukaꞌ neng Meregang naꞌ Dagat, samat dut tuug na lugtaꞌ. Segwaꞌ ganang diminipag gasi mengeꞌ megibut neng mengeꞌ Egipto, megtuy tinegkeleb gumbang, nelelmes dye ginsan.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Sabab et pengandel et mengeꞌ Israelita, nererban bakud neng batu et lungsud et Jeriko, pegketbes et pitung eldew et peglibut et mengeꞌ taaw et Israel.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Sabab et pengandel dut Empuꞌ, si Rahab na sembatung mememegbeis, tinayak ye et menunga ating mengeꞌ meninipiꞌ neng Judio. Angkansa ya kaya nekeibut natey dut mengeꞌ kaya mengandel dut Empuꞌ.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Megtuturan ku nega be? Meraliꞌ kurangen ku ne et timpu baꞌ ituturan ku nega pasal et kire Gideon, Barak, Samson, Jepte, Dabid, Samuel bekeꞌ dut mengeꞌ tarus et Empuꞌ.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Sabab et pengandel dut Empuꞌ, nesakup itueng mengeꞌ mengengandel tagnaꞌ tiꞌ mengeꞌ ibang penggewman. Negpetuman dye et ketignaan, bekeꞌ neketerima et baꞌ enung mengeꞌ netangeꞌ et Empuꞌ kedye. Negpetikum dye babaꞌ et mengeꞌ lion apang diki mekekagat.
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 Mengeꞌ ibang mengengandel nemasew et megdedleg naꞌ apuy, bekeꞌ nekitangkis dye et kepeteyan dut tarem et mengeꞌ gelaman. Merungkey dye teyen segwaꞌ binggeyan et Empuꞌ basag na negmendyaring mekekseg pasal et peggiraꞌ sampay pinepelegyu dye ating mengeꞌ menunumpang.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Sabab et pengandel dut Empuꞌ neterima peuliꞌ et mengeꞌ kelilibunan ating mengeꞌ patey dye pegketbes biyagen peuliꞌ. Maya gasi mengeꞌ iba sabab et pengandel dut Empuꞌ nemegmendiꞌ na dye telikuren Empuꞌ supaya ipekulpas, sabab gaay dye nega na matey et pegpeliyutan, indyari biyagen peuliꞌ apang meketerima et lebing menungang biyag dut langit abit Empuꞌ.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Maya gasi mengeꞌ iba sabab et pengandel dut Empuꞌ peginlelewen bekeꞌ peglepsan, bekeꞌ maya gasi pinirisu bekeꞌ pegpupungpungen et rantay.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Maya gasi mengeꞌ mengengandel pinegbebakal et batu seked patey, iba dye binyak tengaꞌ et legariꞌ, bekeꞌ sengmenu pinatey et barung. Dye in miskin, angkansa megpanew dye ganang mengeꞌ kulit et mengeꞌ bibili bekeꞌ mengeꞌ kambing pegpekayen dye. Dye in miskin banar, pegpeliyutan bekeꞌ pegtiksaen.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Kaya teup tawʼt sengkelungsuran dut kedye. Meneringkuar aluꞌ dye dut kelnangan bekeꞌ kebukiran, bekeꞌ memegtaguꞌ dye dut mengeꞌ singkab bekeꞌ dut ruang et lugtaꞌ.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Neinabu itueng ketuturanan sabab lang et pengandel dye dut Empuꞌ, segwaꞌ misan sinu kedye kaya neketerima pasal et ating tinangeꞌ et Empuꞌ sabab et ingga peꞌ napet ketumanan ye.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 Sabab maya lebing menungang pegpeperuen et Empuꞌ dut kityu, supaya kityu keibut gasi dut kedye baꞌ tumanen ne et Empuꞌ kenyeng netangeꞌ apang ginsan tyu megmendyaring taaw naꞌ kaya salaꞌ.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.