Hebreus 11
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Na ating pengandel dut Empuꞌ, gaay bersen atin ketentuan et baꞌ enu pegerapen tyu asal metuman, sampay atin ketentuan et indeginis na ingga peꞌ nebiriꞌ tyu na banar duun ne.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Nesulutan Empuꞌ dut mengeꞌ kegunggurangan tagnaꞌ sabab et pengandel dye set kenye.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Sabab et pengandel neretian tyu na sengkelungsuran na itue nependyari pebiyaꞌ dut daak et Empuꞌ. Angkan ating mekebiriꞌ neng indeginis, atin binwat mawaꞌ dut kaya mekebiriꞌ.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Sabab et pengandel, si Abel negsimayaꞌ neng pegimeteyen dut Empuꞌ lebing menunga eset inulmat neng mengeꞌ tulnuꞌ i Kain. Sabab et itue e kinilala si Abel na metignaꞌ neng taaw. Misan patey ne ya, maya nega ketulduan ye sabab et pengandel ye dut Empuꞌ.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Sabab et pengandel, pinebayaꞌ et Empuꞌ si Enok dut langit, supaya diki ne melebayan ye kepeteyan et bilug. Ya diki ne nekebiriꞌ et sinu-sinu, sabab insiꞌ ne ya et Empuꞌ pebaya dut langit. Sinurat dut Kesuratan, mura ya mugad asal ne lagi mekesulutan Empuꞌ kenye.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Sabab sebarang kaya pengandel dut Empuꞌ kaya ya mekesulutan. Sabab sebarang megkabiꞌ dut Empuꞌ keilangan mengandel na maya Empuꞌ dut langit, sampay ya megbegey et ganti dut sebarang pemengandel kenye.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Sabab et pengandel kiningeg i Noe siwaraꞌ et Empuꞌ pasal et indeginis na ingga peꞌ nebiriꞌ ye. Nengandel si Noe et daak et Empuꞌ na memaal ya et kelang kapal supaya mebawiꞌ kenyeng sengbinenwa. Sabab et pengandel i Noe inukum et Empuꞌ ginsaʼt tawʼt sengkelungsuran na kaya nengandel, segwaꞌ si Noe nantang na metignaꞌ sabab et kenyeng pengandel.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Sabab et pengandel dut Empuꞌ, nengasip si Abraham ganang ya in pinesurung et Empuꞌ dut lugtang netangeꞌ kenye. Indyari siminurung ne ya, misan ne ingga pe neturunan ye baꞌ embe surungan.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Sabab et pengandel si Abraham nemaal et tetluan misan ne ya taaw tumpang dut atin neng lungsud. Liminegdeng ya dut tetluan sapew ye luna, samat de Isaak neng yegang ye, bekeꞌ upuꞌ ye si Jakob neng iba yeng memumusakaꞌ et atin negang ipinengakuꞌ et Empuꞌ.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Sasat ye megtetagey ating lungsud na kaya seskeran negparu bekeꞌ nemaal atin Empuꞌ.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Sabab et pengandel si Abraham tagnaꞌ tiꞌ, misan megurang ne si Sara gasi neng esawa ye sampay bantut gasi, nemekeyegang nega sabab pengandel ye na mebentel ating tinangeꞌ et Empuꞌ.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Angkansa ya ne sembatung megurang neng taaw banar, ipinegyegang mawaꞌ dut kenye mengeꞌ tungtung-inupuꞌ samat keldamen et mengeꞌ bituen dut langit bekeꞌ samat diki meitung ne egis dut deplakan et dagat.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Ginsaʼt mengeꞌ kegungurangan tuꞌ natey na maya pengandel dut Empuꞌ sasat dye biyag nega. Ingga peꞌ neterima dye ating mengeꞌ netangeꞌ et Empuꞌ, segwaꞌ samat nelawag dye atin dut merayuꞌ bekeꞌ sewd dye ne metuman ginsan leyd, sampay menep dye ne. Tinerima dye na dye in taaw tumpang lang neng penglegdeng et ibang lungsud.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 Sabab metlang dut ating mengeꞌ taaw neng megberes et samat kwantin na dye megpengebiaꞌ et kedyeng diring bangsa.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Ating lungsud neng tinirengan dye, baꞌ atin mekerendeman dye, kaluꞌ kepeuliꞌ untin.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Segwaꞌ pegebianen dye sembatung bangsa naꞌ lebing menunga, na atin dut langit. Angkansa kaya ikeleew et Empuꞌ na ya Empuꞌ dyeng tantu, sabab pinenyapan ye dye et sembatung lungsud.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 Sabab et pengandel, sinulayan et Empuꞌ si Abraham supaya isimayaꞌ kenyeng bugtung neng yegang na si Isaak.
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 Na timinerima si Abraham et mengeꞌ tangeꞌ et Empuꞌ, pinanyap ye isimayaꞌ ne kenyeng bugtung ne yegang misan samat kwantin pinegberes et Empuꞌ, kwan, “Na eset ki Isaak mewanan et dimung tungtung-inupuꞌ.”
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 Andel ye na mekedyaring biyagen et Empuꞌ mengeꞌ patey, bekeꞌ mekedyari sugiren, atin neinabu ganang neterima i Abraham si Isaak peuliꞌ teyeg et ranggar biyag nega.
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Sabab et pengandel dut Empuꞌ ininunga i Isaak mengeꞌ yegang ye neng si Jakob bekeꞌ si Esau pasal dut kedyeng pegsusurungan na ibgey et Empuꞌ kedye.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Sabab et pengandel, si Jakob, ganang mekabiꞌ ne ya matey, ininunga ye kede sembat et mengeꞌ keyegangan i Jose neng kelelekian, pegketbes nengempuꞌ ya et Empuꞌ sasat megdudunguk ulu ye set lingkeg et tutungkud ye.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Sabab et pengandel si Jose ganang mekabiꞌ ne gasi matey, nengandel ye banar pasal et pegubuꞌ et mengeꞌ Israelita teyeg dut bangsa et Egipto, angkan negpebilin ya na biten nenektak neng mengeꞌ tulang ye dut lugtang tinangeꞌ et Empuꞌ tagnaꞌ tiꞌ apang lilbengen duntin.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Sabab et pengandel dut Empuꞌ mengeꞌ kegunggurangan i Moises kaya nemenakut et Keseraan et surutan Paraon naꞌ peteyen ginsaʼt mengeꞌ memulek et tawʼt Judio, indyari tinaguꞌ dye si Moises seled telung bulan pegketbes ya ipegyegang, sabab nebiriꞌ dye na ya menunga banar siyekan, sampay diki simpir neng yegang lang, bekeꞌ diki dye tuminakut.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Sabab et pengandel dut Empuꞌ, si Moises ganang kelaꞌ ne kaya tinerima ye na ya yegang et dayang i Paraon neng surutan.
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 Erapun, piniliꞌ ye nega na meliyutan na kebayaꞌ et mengeꞌ taaw et Empuꞌ neng mengeꞌ uripen duun, kas lang rumasa et diki dumaran neng peglami-lami neng begey et keselaan sasat ya upuꞌ et surutan.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Inakuꞌ ye ne lebing mergaꞌ ating megsandal et keliyutan et uripen sabab et Mesias imbes ating mengeꞌ kementirian et Egipto, sabab ating gantiꞌ et biyag kaya seskeran dut langit, atin key pegerapen.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Sabab et pengandel tinirengan ye lungsud et Egipto, diki ye tinekutan iseg et surutan. Ya negsandal sabab et pegmergaꞌ ye set Empuꞌ na samat mekebiriꞌ ye ne Ya neng diki mekebiriꞌ.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Sabab et pengandel pegtumanen ye ating umanat et Neketalib bekeꞌ pegpirtik et duguꞌ, supaya ating Dereakan neng Mengmiminasa et mengeꞌ uluanak diki ye binesanen ating mengeꞌ uluanak et mengeꞌ tawʼt Israel.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Sabab et pengandel ating mengeꞌ Israelita diminipag dut nukaꞌ neng Meregang naꞌ Dagat, samat dut tuug na lugtaꞌ. Segwaꞌ ganang diminipag gasi mengeꞌ megibut neng mengeꞌ Egipto, megtuy tinegkeleb gumbang, nelelmes dye ginsan.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Sabab et pengandel et mengeꞌ Israelita, nererban bakud neng batu et lungsud et Jeriko, pegketbes et pitung eldew et peglibut et mengeꞌ taaw et Israel.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Sabab et pengandel dut Empuꞌ, si Rahab na sembatung mememegbeis, tinayak ye et menunga ating mengeꞌ meninipiꞌ neng Judio. Angkansa ya kaya nekeibut natey dut mengeꞌ kaya mengandel dut Empuꞌ.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Megtuturan ku nega be? Meraliꞌ kurangen ku ne et timpu baꞌ ituturan ku nega pasal et kire Gideon, Barak, Samson, Jepte, Dabid, Samuel bekeꞌ dut mengeꞌ tarus et Empuꞌ.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Sabab et pengandel dut Empuꞌ, nesakup itueng mengeꞌ mengengandel tagnaꞌ tiꞌ mengeꞌ ibang penggewman. Negpetuman dye et ketignaan, bekeꞌ neketerima et baꞌ enung mengeꞌ netangeꞌ et Empuꞌ kedye. Negpetikum dye babaꞌ et mengeꞌ lion apang diki mekekagat.
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 Mengeꞌ ibang mengengandel nemasew et megdedleg naꞌ apuy, bekeꞌ nekitangkis dye et kepeteyan dut tarem et mengeꞌ gelaman. Merungkey dye teyen segwaꞌ binggeyan et Empuꞌ basag na negmendyaring mekekseg pasal et peggiraꞌ sampay pinepelegyu dye ating mengeꞌ menunumpang.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Sabab et pengandel dut Empuꞌ neterima peuliꞌ et mengeꞌ kelilibunan ating mengeꞌ patey dye pegketbes biyagen peuliꞌ. Maya gasi mengeꞌ iba sabab et pengandel dut Empuꞌ nemegmendiꞌ na dye telikuren Empuꞌ supaya ipekulpas, sabab gaay dye nega na matey et pegpeliyutan, indyari biyagen peuliꞌ apang meketerima et lebing menungang biyag dut langit abit Empuꞌ.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Maya gasi mengeꞌ iba sabab et pengandel dut Empuꞌ peginlelewen bekeꞌ peglepsan, bekeꞌ maya gasi pinirisu bekeꞌ pegpupungpungen et rantay.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 Maya gasi mengeꞌ mengengandel pinegbebakal et batu seked patey, iba dye binyak tengaꞌ et legariꞌ, bekeꞌ sengmenu pinatey et barung. Dye in miskin, angkansa megpanew dye ganang mengeꞌ kulit et mengeꞌ bibili bekeꞌ mengeꞌ kambing pegpekayen dye. Dye in miskin banar, pegpeliyutan bekeꞌ pegtiksaen.
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 Kaya teup tawʼt sengkelungsuran dut kedye. Meneringkuar aluꞌ dye dut kelnangan bekeꞌ kebukiran, bekeꞌ memegtaguꞌ dye dut mengeꞌ singkab bekeꞌ dut ruang et lugtaꞌ.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Neinabu itueng ketuturanan sabab lang et pengandel dye dut Empuꞌ, segwaꞌ misan sinu kedye kaya neketerima pasal et ating tinangeꞌ et Empuꞌ sabab et ingga peꞌ napet ketumanan ye.
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 Sabab maya lebing menungang pegpeperuen et Empuꞌ dut kityu, supaya kityu keibut gasi dut kedye baꞌ tumanen ne et Empuꞌ kenyeng netangeꞌ apang ginsan tyu megmendyaring taaw naꞌ kaya salaꞌ.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.