Gálatas 3

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uy, kemyung mengeꞌ tawʼt Galasia, merupang kew landuꞌ! Sinu nekepugay dimyu? Manu takuꞌ megkingeg kew dut Keseraan na sinurat i Moises? Kaya be metlang ketulduan ku dimyu na si Jesus Kristo sinimayaꞌ dut krus supaya keselaan myu mepuwas?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Isugiraꞌ myu daken. Enukwan myu tinerima itueng Nakem et Empuꞌ? Tinerima myu takuꞌ Empung Nakem sabab eset pegsunud myu et Keseraan na sinurat i Moises? Diki lang! Segwaꞌ Empuꞌ lang kegbey et Kenyeng Nakem dimyu sabab nekingeg bekeꞌ pegandel myu eset Menungang Abar pasal ki Jesus Kristo.
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Merupang kew landuꞌ! Tinegnaan myu mengandel ki Kristo pebiyaʼt Empung Nakem, atin ne penabang eset dimyu. Temed tiban masi nega tantu pegandel myu eset Keseraan i Moises supaya lang iantang na metignaꞌ kew dut Empuꞌ.
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Kaya ne be kegunaan eset dimyu itueng mengeꞌ nelebayan myu sabab eset pegandel ki Jesus? Tantu lang maya kegunaan.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Na Empuꞌ, Ya nenggey dimyu et Kenyeng Nakem, bekeꞌ megpemuwat et mengeꞌ keliluꞌliluꞌ dut dimyu. Na atin sabab lein lang eset pegkingeg bekeꞌ pegandel et Keseraan i Moises, temed eset pegkingeg bekeꞌ pegandel eset Menungang Abar pasal ki Kristo.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Rendemaꞌ myu baꞌ enu neinabu ki Abraham tagnaꞌ tiꞌ. Samat nesurat dut Kesuratan, kwan, “Nengandel si Abraham eset Empuꞌ, angkansa ya in inantang na metignaꞌ dut Empuꞌ sabab et pengandel ye”.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Angkansa metlang na itueng pemengandel et Empuꞌ, na antangan dye in tantung inupuꞌ i Abraham.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Sene tiꞌ ipinesurat et Empuꞌ dut Kesuratan na misan ne lein lang tawʼt Judio meugaran et salaꞌ dut Empuꞌ pebiyaꞌ dut pegandel eset Kenye. Indyari tagnaꞌ nega tiꞌ nepebunayag ne ki Abraham itueng Menungang Abar, kwan atin, “Pebiyaꞌ eset dimu peruntungan et Empuꞌ itueng ginsan neng bangsa”.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Nengandel si Abraham eset netangeꞌ et Empuꞌ, indyari sabab eset atin ya binggeyan et peruntung et Empuꞌ. Kwantin gasi ginsan na mengandel et Empuꞌ, dye in gasi begeyan et peruntung.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Na tiban ginsan neng pemengarap pebiyaꞌ et pegsunud eset Keseraan suknaen et Empuꞌ. Sabab nesurat eset Kesuratan, kwan, “Suknaen sebarang kaya lang meglahyun pegsunud et ginsang mengeꞌ indeginis na nesurat eset Buuk et Keseraan.”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Na tiban metlang ne baꞌ kwantin, na kaya ne ipetignaꞌ eset pemiriꞌ et Empuꞌ pebiyaꞌ eset pegsunud et Keseraan, sabab nesurat eset Kesuratan, kwan, “Sebarang metitignaꞌ dut Empuꞌ pebiyaꞌ eset pegandel na atin megbiyag kaya seskeran.”
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Segwaꞌ pegsunud et Keseraan diki lang saliꞌ pengandel dut Empuꞌ. Sabab pegsugiren dut Kesuratan, kwan, “Itueng megtuman ginsan neng pegengaten eset Keseraan megbiyag kaya seskeran.”
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Segwaꞌ kaya ne taaw mekesunud ginsaʼt pegengaten et Keseraan, angkansa subaliꞌ dusaen kityu. Temed nelkat tyu i Jesus Kristo eset kedusaan et Keseraan ganang Ya netiksaꞌ dut krus sabab kityu na samat sembatung sinuknaan et Empuꞌ. Sabab nesurat dut Kesuratan, kwan et Empuꞌ, “Suknaen et Empuꞌ sebarang neransang eset usuk et kayu.”
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Indyari lelkat tyu i Jesus Kristo supaya itueng peruntung na tinangeꞌ et Empuꞌ ki Abraham meterima et mengeꞌ lein lang tawʼt Judio pebiyaꞌ ki Jesus Kristo, bekeꞌ pebiyaꞌ eset pegandel tyu Kenye, meseʼt kityu itueng Empung Nakem neng tinangeꞌ et Empuꞌ.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Mengeꞌ mengengandel, atue maya sembatung supama et taaw. Na baꞌ maya duwang taaw memuwat et mepangger neng kesulutan, itue diki ne meugaraʼt kepulusan et misan sinu. Diki ne itue mekedyari mekurangan etawa medugangan.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Segwaꞌ timinangeꞌ Empuꞌ ki Abraham “bekeꞌ eset kenyeng tungtung-inupuꞌ”. Kaya nesugid dut Kesuratan, “bekeꞌ eset kenyeng mengeꞌ tungtung-inupuꞌ”. Na lein lang gaay bersen mekansang, imbes “bekeꞌ eset dimung tungtung-inupuꞌ”, na gaay bersen sembebatu lang retian, itue si Jesus Kristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Na itue gaay ku bersen, pinesebenaran et Empuꞌ na itueng tinangeꞌ ki Abraham bekeꞌ kesulutan tumanen ye. Itueng kesulutan diki meugaraʼt tugu et Keseraan binggey et Empuꞌ ki Moises na dumateng peglabay et 430 teun, angkansa ating kepulusan et itueng tinangeꞌ et Empuꞌ tagnaꞌ tiꞌ diki ne itue neugaran.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Na baꞌ itueng pusakaꞌ tinugut sabab eset keendelen et Keseraan, lein lang itue sabab eset tinangeꞌ Ye. Temed tinugut itue et Empuꞌ ki Abraham bilang pegasip eset Kenyeng tinangeꞌ.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Indyari manu takuꞌ binggey et Empuꞌ ki Moises ating Keseraan? Itue dinugang lang dut Lelaging Pinegsulutan supaya mepebiriꞌ baꞌ enu itueng pegsungsang et mengeꞌ taaw. Dumaran itue seked dumateng itueng tungtung-inupuꞌ i Abraham na tinengean, ating na si Jesus neng Mesias. Ibinigey itueng Keseraan pebiyaꞌ eset mengeꞌ dereakanʼt Empuꞌ dut ki Moises, sembatung megeelet et Empuꞌ bekeꞌ mengeꞌ taaw.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Temed lang subaliꞌ kaya ne megeelet baꞌ sembebatu ga, bekeꞌ sembebatu ga, si Empuꞌ ganang tinangeꞌ ye ki Abraham.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Indyari gaay bersen be takuꞌ et itue, sagkaꞌ eset tangeꞌ et Empuꞌ itueng Keseraan? Diki, diki mekedyari! Kwantin key gaay bersen, baꞌ mekegbey et bagung biyag dut taaw neng keendelen itueng Keseraan, subaliꞌ mengeꞌ taaw pegasip dut Keseraan apang megmendyaring metignaꞌ eset pemiriꞌ et Empuꞌ.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Temed diki dye mekedyari, sabab pegsugiren eset Kesuratan na ginsaʼt taaw uripen et kebesagan et keselaan. Indyari pebiyaꞌ eset pengandel lang ki Jesus Kristo, itueng mengeꞌ mengengandel keterimaꞌ et mengeꞌ tinangeꞌ et Empuꞌ.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Segwaꞌ mura dumateng itueng timpu et ating pengandel, kityu uripen negaʼt Keseraan seked mebunayag itueng pengandel.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Angkansa itueng Keseraan negmendyaring menunulduꞌ kay seked dumateng si Jesus Kristo. Indyari kami mepebayaꞌ na metignaꞌ dut pemiriꞌ et Empuꞌ pebiyaꞌ eset pegandel ki Jesus Kristo.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Na tiban pengandel kityu ne eset Kenye, ki Jesus. Kaya ne kami eset kepegewlaan et Keseraan.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Sabab et pekikisembatu kew ki Jesus Kristo pebiyaꞌ et dimyung pegandel Kenye, ginsan kew negmendyaring yegang ne et Empuꞌ.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Indyari itueng ginsan neng nebewtismuan eset pekikisembatu ki Kristo, supaya megmendyaring kemyu samat Kenye eset menungang arat Ye.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Angkansa dut pemiriꞌ et Empuꞌ, kaya ne pegbidaan et Judio eset lein Judio, uripen etawa lein lang uripen, pelelaki etawa pelibun. Sabab ginsan myu sembebatu ga, pekikisembatu ki Jesus Kristo.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Angkansa na baꞌ kemyu tuꞌ ki Kristo ne, kebayaꞌ kew neʼt tungtung-inupuꞌ i Abraham indyari mekepusakaꞌ eset mengeꞌ netangeꞌ et Empuꞌ.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.