Gálatas 3
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVT
1 Uy, kemyung mengeꞌ tawʼt Galasia, merupang kew landuꞌ! Sinu nekepugay dimyu? Manu takuꞌ megkingeg kew dut Keseraan na sinurat i Moises? Kaya be metlang ketulduan ku dimyu na si Jesus Kristo sinimayaꞌ dut krus supaya keselaan myu mepuwas?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Isugiraꞌ myu daken. Enukwan myu tinerima itueng Nakem et Empuꞌ? Tinerima myu takuꞌ Empung Nakem sabab eset pegsunud myu et Keseraan na sinurat i Moises? Diki lang! Segwaꞌ Empuꞌ lang kegbey et Kenyeng Nakem dimyu sabab nekingeg bekeꞌ pegandel myu eset Menungang Abar pasal ki Jesus Kristo.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Merupang kew landuꞌ! Tinegnaan myu mengandel ki Kristo pebiyaʼt Empung Nakem, atin ne penabang eset dimyu. Temed tiban masi nega tantu pegandel myu eset Keseraan i Moises supaya lang iantang na metignaꞌ kew dut Empuꞌ.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Kaya ne be kegunaan eset dimyu itueng mengeꞌ nelebayan myu sabab eset pegandel ki Jesus? Tantu lang maya kegunaan.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Na Empuꞌ, Ya nenggey dimyu et Kenyeng Nakem, bekeꞌ megpemuwat et mengeꞌ keliluꞌliluꞌ dut dimyu. Na atin sabab lein lang eset pegkingeg bekeꞌ pegandel et Keseraan i Moises, temed eset pegkingeg bekeꞌ pegandel eset Menungang Abar pasal ki Kristo.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Rendemaꞌ myu baꞌ enu neinabu ki Abraham tagnaꞌ tiꞌ. Samat nesurat dut Kesuratan, kwan, “Nengandel si Abraham eset Empuꞌ, angkansa ya in inantang na metignaꞌ dut Empuꞌ sabab et pengandel ye”.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Angkansa metlang na itueng pemengandel et Empuꞌ, na antangan dye in tantung inupuꞌ i Abraham.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Sene tiꞌ ipinesurat et Empuꞌ dut Kesuratan na misan ne lein lang tawʼt Judio meugaran et salaꞌ dut Empuꞌ pebiyaꞌ dut pegandel eset Kenye. Indyari tagnaꞌ nega tiꞌ nepebunayag ne ki Abraham itueng Menungang Abar, kwan atin, “Pebiyaꞌ eset dimu peruntungan et Empuꞌ itueng ginsan neng bangsa”.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Nengandel si Abraham eset netangeꞌ et Empuꞌ, indyari sabab eset atin ya binggeyan et peruntung et Empuꞌ. Kwantin gasi ginsan na mengandel et Empuꞌ, dye in gasi begeyan et peruntung.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Na tiban ginsan neng pemengarap pebiyaꞌ et pegsunud eset Keseraan suknaen et Empuꞌ. Sabab nesurat eset Kesuratan, kwan, “Suknaen sebarang kaya lang meglahyun pegsunud et ginsang mengeꞌ indeginis na nesurat eset Buuk et Keseraan.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Na tiban metlang ne baꞌ kwantin, na kaya ne ipetignaꞌ eset pemiriꞌ et Empuꞌ pebiyaꞌ eset pegsunud et Keseraan, sabab nesurat eset Kesuratan, kwan, “Sebarang metitignaꞌ dut Empuꞌ pebiyaꞌ eset pegandel na atin megbiyag kaya seskeran.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Segwaꞌ pegsunud et Keseraan diki lang saliꞌ pengandel dut Empuꞌ. Sabab pegsugiren dut Kesuratan, kwan, “Itueng megtuman ginsan neng pegengaten eset Keseraan megbiyag kaya seskeran.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Segwaꞌ kaya ne taaw mekesunud ginsaʼt pegengaten et Keseraan, angkansa subaliꞌ dusaen kityu. Temed nelkat tyu i Jesus Kristo eset kedusaan et Keseraan ganang Ya netiksaꞌ dut krus sabab kityu na samat sembatung sinuknaan et Empuꞌ. Sabab nesurat dut Kesuratan, kwan et Empuꞌ, “Suknaen et Empuꞌ sebarang neransang eset usuk et kayu.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Indyari lelkat tyu i Jesus Kristo supaya itueng peruntung na tinangeꞌ et Empuꞌ ki Abraham meterima et mengeꞌ lein lang tawʼt Judio pebiyaꞌ ki Jesus Kristo, bekeꞌ pebiyaꞌ eset pegandel tyu Kenye, meseʼt kityu itueng Empung Nakem neng tinangeꞌ et Empuꞌ.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Mengeꞌ mengengandel, atue maya sembatung supama et taaw. Na baꞌ maya duwang taaw memuwat et mepangger neng kesulutan, itue diki ne meugaraʼt kepulusan et misan sinu. Diki ne itue mekedyari mekurangan etawa medugangan.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Segwaꞌ timinangeꞌ Empuꞌ ki Abraham “bekeꞌ eset kenyeng tungtung-inupuꞌ”. Kaya nesugid dut Kesuratan, “bekeꞌ eset kenyeng mengeꞌ tungtung-inupuꞌ”. Na lein lang gaay bersen mekansang, imbes “bekeꞌ eset dimung tungtung-inupuꞌ”, na gaay bersen sembebatu lang retian, itue si Jesus Kristo.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Na itue gaay ku bersen, pinesebenaran et Empuꞌ na itueng tinangeꞌ ki Abraham bekeꞌ kesulutan tumanen ye. Itueng kesulutan diki meugaraʼt tugu et Keseraan binggey et Empuꞌ ki Moises na dumateng peglabay et 430 teun, angkansa ating kepulusan et itueng tinangeꞌ et Empuꞌ tagnaꞌ tiꞌ diki ne itue neugaran.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Na baꞌ itueng pusakaꞌ tinugut sabab eset keendelen et Keseraan, lein lang itue sabab eset tinangeꞌ Ye. Temed tinugut itue et Empuꞌ ki Abraham bilang pegasip eset Kenyeng tinangeꞌ.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Indyari manu takuꞌ binggey et Empuꞌ ki Moises ating Keseraan? Itue dinugang lang dut Lelaging Pinegsulutan supaya mepebiriꞌ baꞌ enu itueng pegsungsang et mengeꞌ taaw. Dumaran itue seked dumateng itueng tungtung-inupuꞌ i Abraham na tinengean, ating na si Jesus neng Mesias. Ibinigey itueng Keseraan pebiyaꞌ eset mengeꞌ dereakanʼt Empuꞌ dut ki Moises, sembatung megeelet et Empuꞌ bekeꞌ mengeꞌ taaw.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Temed lang subaliꞌ kaya ne megeelet baꞌ sembebatu ga, bekeꞌ sembebatu ga, si Empuꞌ ganang tinangeꞌ ye ki Abraham.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Indyari gaay bersen be takuꞌ et itue, sagkaꞌ eset tangeꞌ et Empuꞌ itueng Keseraan? Diki, diki mekedyari! Kwantin key gaay bersen, baꞌ mekegbey et bagung biyag dut taaw neng keendelen itueng Keseraan, subaliꞌ mengeꞌ taaw pegasip dut Keseraan apang megmendyaring metignaꞌ eset pemiriꞌ et Empuꞌ.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Temed diki dye mekedyari, sabab pegsugiren eset Kesuratan na ginsaʼt taaw uripen et kebesagan et keselaan. Indyari pebiyaꞌ eset pengandel lang ki Jesus Kristo, itueng mengeꞌ mengengandel keterimaꞌ et mengeꞌ tinangeꞌ et Empuꞌ.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Segwaꞌ mura dumateng itueng timpu et ating pengandel, kityu uripen negaʼt Keseraan seked mebunayag itueng pengandel.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Angkansa itueng Keseraan negmendyaring menunulduꞌ kay seked dumateng si Jesus Kristo. Indyari kami mepebayaꞌ na metignaꞌ dut pemiriꞌ et Empuꞌ pebiyaꞌ eset pegandel ki Jesus Kristo.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Na tiban pengandel kityu ne eset Kenye, ki Jesus. Kaya ne kami eset kepegewlaan et Keseraan.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Sabab et pekikisembatu kew ki Jesus Kristo pebiyaꞌ et dimyung pegandel Kenye, ginsan kew negmendyaring yegang ne et Empuꞌ.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Indyari itueng ginsan neng nebewtismuan eset pekikisembatu ki Kristo, supaya megmendyaring kemyu samat Kenye eset menungang arat Ye.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Angkansa dut pemiriꞌ et Empuꞌ, kaya ne pegbidaan et Judio eset lein Judio, uripen etawa lein lang uripen, pelelaki etawa pelibun. Sabab ginsan myu sembebatu ga, pekikisembatu ki Jesus Kristo.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Angkansa na baꞌ kemyu tuꞌ ki Kristo ne, kebayaꞌ kew neʼt tungtung-inupuꞌ i Abraham indyari mekepusakaꞌ eset mengeꞌ netangeꞌ et Empuꞌ.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.