Gálatas 3

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uy, kemyung mengeꞌ tawʼt Galasia, merupang kew landuꞌ! Sinu nekepugay dimyu? Manu takuꞌ megkingeg kew dut Keseraan na sinurat i Moises? Kaya be metlang ketulduan ku dimyu na si Jesus Kristo sinimayaꞌ dut krus supaya keselaan myu mepuwas?
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Isugiraꞌ myu daken. Enukwan myu tinerima itueng Nakem et Empuꞌ? Tinerima myu takuꞌ Empung Nakem sabab eset pegsunud myu et Keseraan na sinurat i Moises? Diki lang! Segwaꞌ Empuꞌ lang kegbey et Kenyeng Nakem dimyu sabab nekingeg bekeꞌ pegandel myu eset Menungang Abar pasal ki Jesus Kristo.
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Merupang kew landuꞌ! Tinegnaan myu mengandel ki Kristo pebiyaʼt Empung Nakem, atin ne penabang eset dimyu. Temed tiban masi nega tantu pegandel myu eset Keseraan i Moises supaya lang iantang na metignaꞌ kew dut Empuꞌ.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Kaya ne be kegunaan eset dimyu itueng mengeꞌ nelebayan myu sabab eset pegandel ki Jesus? Tantu lang maya kegunaan.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Na Empuꞌ, Ya nenggey dimyu et Kenyeng Nakem, bekeꞌ megpemuwat et mengeꞌ keliluꞌliluꞌ dut dimyu. Na atin sabab lein lang eset pegkingeg bekeꞌ pegandel et Keseraan i Moises, temed eset pegkingeg bekeꞌ pegandel eset Menungang Abar pasal ki Kristo.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Rendemaꞌ myu baꞌ enu neinabu ki Abraham tagnaꞌ tiꞌ. Samat nesurat dut Kesuratan, kwan, “Nengandel si Abraham eset Empuꞌ, angkansa ya in inantang na metignaꞌ dut Empuꞌ sabab et pengandel ye”.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Angkansa metlang na itueng pemengandel et Empuꞌ, na antangan dye in tantung inupuꞌ i Abraham.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Sene tiꞌ ipinesurat et Empuꞌ dut Kesuratan na misan ne lein lang tawʼt Judio meugaran et salaꞌ dut Empuꞌ pebiyaꞌ dut pegandel eset Kenye. Indyari tagnaꞌ nega tiꞌ nepebunayag ne ki Abraham itueng Menungang Abar, kwan atin, “Pebiyaꞌ eset dimu peruntungan et Empuꞌ itueng ginsan neng bangsa”.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Nengandel si Abraham eset netangeꞌ et Empuꞌ, indyari sabab eset atin ya binggeyan et peruntung et Empuꞌ. Kwantin gasi ginsan na mengandel et Empuꞌ, dye in gasi begeyan et peruntung.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Na tiban ginsan neng pemengarap pebiyaꞌ et pegsunud eset Keseraan suknaen et Empuꞌ. Sabab nesurat eset Kesuratan, kwan, “Suknaen sebarang kaya lang meglahyun pegsunud et ginsang mengeꞌ indeginis na nesurat eset Buuk et Keseraan.”
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Na tiban metlang ne baꞌ kwantin, na kaya ne ipetignaꞌ eset pemiriꞌ et Empuꞌ pebiyaꞌ eset pegsunud et Keseraan, sabab nesurat eset Kesuratan, kwan, “Sebarang metitignaꞌ dut Empuꞌ pebiyaꞌ eset pegandel na atin megbiyag kaya seskeran.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Segwaꞌ pegsunud et Keseraan diki lang saliꞌ pengandel dut Empuꞌ. Sabab pegsugiren dut Kesuratan, kwan, “Itueng megtuman ginsan neng pegengaten eset Keseraan megbiyag kaya seskeran.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Segwaꞌ kaya ne taaw mekesunud ginsaʼt pegengaten et Keseraan, angkansa subaliꞌ dusaen kityu. Temed nelkat tyu i Jesus Kristo eset kedusaan et Keseraan ganang Ya netiksaꞌ dut krus sabab kityu na samat sembatung sinuknaan et Empuꞌ. Sabab nesurat dut Kesuratan, kwan et Empuꞌ, “Suknaen et Empuꞌ sebarang neransang eset usuk et kayu.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Indyari lelkat tyu i Jesus Kristo supaya itueng peruntung na tinangeꞌ et Empuꞌ ki Abraham meterima et mengeꞌ lein lang tawʼt Judio pebiyaꞌ ki Jesus Kristo, bekeꞌ pebiyaꞌ eset pegandel tyu Kenye, meseʼt kityu itueng Empung Nakem neng tinangeꞌ et Empuꞌ.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Mengeꞌ mengengandel, atue maya sembatung supama et taaw. Na baꞌ maya duwang taaw memuwat et mepangger neng kesulutan, itue diki ne meugaraʼt kepulusan et misan sinu. Diki ne itue mekedyari mekurangan etawa medugangan.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Segwaꞌ timinangeꞌ Empuꞌ ki Abraham “bekeꞌ eset kenyeng tungtung-inupuꞌ”. Kaya nesugid dut Kesuratan, “bekeꞌ eset kenyeng mengeꞌ tungtung-inupuꞌ”. Na lein lang gaay bersen mekansang, imbes “bekeꞌ eset dimung tungtung-inupuꞌ”, na gaay bersen sembebatu lang retian, itue si Jesus Kristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Na itue gaay ku bersen, pinesebenaran et Empuꞌ na itueng tinangeꞌ ki Abraham bekeꞌ kesulutan tumanen ye. Itueng kesulutan diki meugaraʼt tugu et Keseraan binggey et Empuꞌ ki Moises na dumateng peglabay et 430 teun, angkansa ating kepulusan et itueng tinangeꞌ et Empuꞌ tagnaꞌ tiꞌ diki ne itue neugaran.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Na baꞌ itueng pusakaꞌ tinugut sabab eset keendelen et Keseraan, lein lang itue sabab eset tinangeꞌ Ye. Temed tinugut itue et Empuꞌ ki Abraham bilang pegasip eset Kenyeng tinangeꞌ.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Indyari manu takuꞌ binggey et Empuꞌ ki Moises ating Keseraan? Itue dinugang lang dut Lelaging Pinegsulutan supaya mepebiriꞌ baꞌ enu itueng pegsungsang et mengeꞌ taaw. Dumaran itue seked dumateng itueng tungtung-inupuꞌ i Abraham na tinengean, ating na si Jesus neng Mesias. Ibinigey itueng Keseraan pebiyaꞌ eset mengeꞌ dereakanʼt Empuꞌ dut ki Moises, sembatung megeelet et Empuꞌ bekeꞌ mengeꞌ taaw.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Temed lang subaliꞌ kaya ne megeelet baꞌ sembebatu ga, bekeꞌ sembebatu ga, si Empuꞌ ganang tinangeꞌ ye ki Abraham.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Indyari gaay bersen be takuꞌ et itue, sagkaꞌ eset tangeꞌ et Empuꞌ itueng Keseraan? Diki, diki mekedyari! Kwantin key gaay bersen, baꞌ mekegbey et bagung biyag dut taaw neng keendelen itueng Keseraan, subaliꞌ mengeꞌ taaw pegasip dut Keseraan apang megmendyaring metignaꞌ eset pemiriꞌ et Empuꞌ.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Temed diki dye mekedyari, sabab pegsugiren eset Kesuratan na ginsaʼt taaw uripen et kebesagan et keselaan. Indyari pebiyaꞌ eset pengandel lang ki Jesus Kristo, itueng mengeꞌ mengengandel keterimaꞌ et mengeꞌ tinangeꞌ et Empuꞌ.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Segwaꞌ mura dumateng itueng timpu et ating pengandel, kityu uripen negaʼt Keseraan seked mebunayag itueng pengandel.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Angkansa itueng Keseraan negmendyaring menunulduꞌ kay seked dumateng si Jesus Kristo. Indyari kami mepebayaꞌ na metignaꞌ dut pemiriꞌ et Empuꞌ pebiyaꞌ eset pegandel ki Jesus Kristo.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Na tiban pengandel kityu ne eset Kenye, ki Jesus. Kaya ne kami eset kepegewlaan et Keseraan.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Sabab et pekikisembatu kew ki Jesus Kristo pebiyaꞌ et dimyung pegandel Kenye, ginsan kew negmendyaring yegang ne et Empuꞌ.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Indyari itueng ginsan neng nebewtismuan eset pekikisembatu ki Kristo, supaya megmendyaring kemyu samat Kenye eset menungang arat Ye.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Angkansa dut pemiriꞌ et Empuꞌ, kaya ne pegbidaan et Judio eset lein Judio, uripen etawa lein lang uripen, pelelaki etawa pelibun. Sabab ginsan myu sembebatu ga, pekikisembatu ki Jesus Kristo.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Angkansa na baꞌ kemyu tuꞌ ki Kristo ne, kebayaꞌ kew neʼt tungtung-inupuꞌ i Abraham indyari mekepusakaꞌ eset mengeꞌ netangeꞌ et Empuꞌ.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.