Efésios 6

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mengeꞌ keyegangan, subaliꞌ endelen myu dimyung kenggurangan. Itue key teup dut mengeꞌ mengengandel et Begerar.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Dut Keseraan et Empuꞌ, na kwan,
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Kwantin itueng netangeꞌ, “Lebing kesenangan meseʼt dimyu, indyari kumebuwat biyag myu atueʼt dunyaꞌ.”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Kemyu mengeꞌ keemaan, keinunga kewʼt egian eset keyegangan myu apang diki dye keiseg eset dimyu. Temed erapun ipereklaaꞌ myu dye et menungang keegian bekeꞌ penulduꞌ et Begerar Jesus.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Mengeꞌ uripen, esipaꞌ myu dimyung mengeꞌ pegibuten atueʼt dunyaꞌ eset tibuuk neng atey, maya takut bekeꞌ keeturan na samat antangan i Kristo neng pegkeredyanan myu.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Buwaten myu itue diki lang eset pegsisiyekan dye apang bentugen kew, imbes keredyanaꞌ myu itue samat uripen i Kristo bekeꞌ buwaten eset kegeayan na teup dut Empuꞌ.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Na kepengnaꞌ kew megkeradya sampay keksanaꞌ myu pigay atin neng lein lang taaw temed erapun dut Begerar.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Sewd myu ne tantu na Begerar menggey et pesubling teterimanen sebarang pememuwat et menunga misan ya in uripen etawa lein lang uripen.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Kemyu gasi mengeꞌ pegibuten, subaliꞌ gasi meayad kew eset dimyung uripen. Endey myu dye intekuten, rendemaꞌ myu na seꞌsaliꞌ kew lang uripen na maya sembebatung Begerar dut langit bekeꞌ kaya pinegbidaan myu dut elepan ye.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Dut ketebes-tebesan, na itue ne pengagit ku dimyu. Megpekepangger kew pebiyaꞌ dut pekikisembatu eset ki Begerar Jesus bekeꞌ sabab eset kelang kebesagan ye.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Na sugiran ku kemyu baꞌ kityu antangaʼt mekiatu ki Seytan, pekayaꞌ myu ne pekekes na binggey et Empuꞌ, supaya pegtiyeg myu bekeꞌ diki myu merundingan i Seytan.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Sabab mengeꞌ kebanta tyu lein tawʼt biyagan, temed erapun atin mengeꞌ pegibuten et mereraat neng diwata i Seytan, mengeꞌ maya kepengyedian bekeꞌ mengeꞌ mememegbeg et kelingban na megteteg eset sengketelingkepaʼt itue, sampay mengeꞌ sundalung diwata et kereatan dut mengeꞌ lelengew.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Angkansa pekayaꞌ myu ne ginsan neng pekekes mawaꞌ et Empuꞌ, supaya pegdateng et meraat neng timpu, keatu kew sagkaꞌ eset mengeꞌ mereraat neng taaw. Pegketbes et pekikiatu, mengindaag kew nega eset mereraat.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Subaliꞌ daran-peraran tyu panyap mengatu eset mereraat neng taaw. Antangan et bakes neng pekekes myu keberbenaran, na pebebedbed eset bebagan myu. Sampay ketignaan myu samat antangan ye megtetakep eset debdeb myu.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Subaliꞌ kew panyap meres pasal eset Menungang Abar na pinesulut et Empuꞌ kemyu eset kenye. Itueng Menungang Abar antangaʼt tempaꞌ na pekekes eset tiked myu.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Indyari daran mengandel ki Jesus Kristo sabab itue antangaʼt penembeng myu. Baꞌ mebasag pegandel myu dut ki Kristo, diki kew mesugat et megdedleg neng berawang i Seytan, ingin bersen, atin mengeꞌ penulay i Seytan neng kereatan.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Na kepuwasan myu samat sepuyuꞌ neng besiꞌ dut ulu myu bekeꞌ beres et Empuꞌ antangaʼt keterman na binggey dimyu et Empung Menungang Nakem.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Daran-peraran megpenelang kew dut Empuꞌ pebiyaꞌ et Nakem Ye bekeꞌ mengangat et enung keilangan myu. Pegkaꞌ nengasip ke ne eset baꞌ enu netulduꞌ et Empung Nakem dimyu sasat pegpenelang ke. Keinget kew bekeꞌ kepituk megpenelang dut Empuꞌ sabab eset iba myu neng mengengandel dut ki Jesus Kristo.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Ipenelang myu aku gasi, na Empuꞌ menggey daken et sugat neng bebresen apang mepebasag beres ku na mepebunayag itueng Menungang Abar teyeg dut Empuꞌ. Tagnaꞌ tiꞌ kaya itue nesewran, temed tiban pinesewd ne et ginsan taaw.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Aku tuꞌ sembebatung bibilinan i Kristo na apang ipesewd itueng Menungang Abar, misan ne tiban atuꞌ kuʼt seled pipirisuan. Ipenelang myu na mepebunayag ku itue et kaya takut, na kwantin keilangan buwaten ku.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Si Tikiko na pegmerganen tyung tipused na tantung mengengeradya et Begerar, mengabar dimyu et ginsan ginis pasal eset daken neng kebtangan bekeꞌ pegbuwaten.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Angkansa pinesurung ku ya eset dimyu supaya mesewran myu itueng dameng kebtangan, indyari kumseg dimyung seled.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Igbey teyen et Empuꞌ Amaꞌ bekeꞌ Begerar neng si Jesus Kristo eset mengeꞌ ketipusdan tyu na mengengandel, kesenangan, bekeꞌ pegmergaꞌ kebayaꞌ pegandel.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Indyari itueng redyikiꞌ et Empuꞌ meseʼt dimyu ginsan na pegmerganen kityung Begerar neng si Jesus Kristo eset pegmerganen na diki megberuba.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.