Efésios 2

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na sene tiꞌ antangan et kurudua myu sama kewʼt patey sabab eset dimyung pegsemal bekeꞌ mengeꞌ keselaan.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Atin neng masa arat myu samaʼt arat et mengeꞌ taaw na kaya pengintetew eset Empuꞌ. Si Seytan in, ya pegibuten myu. Ya in sembatung pemegbeg eset mengeꞌ meraat na tawʼt kelingban na pebibiyag pelibut tyu bekeꞌ dut mengeꞌ taaw na kaya pengandel dut Empuꞌ banar.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Nekeuna tiꞌ saliꞌ tyuʼt kedye sabab daran tyu pegbuwaten na baꞌ enu geayan tyu, misan mekesewran na atin meyaat. Pegbuwaten tyu misan enu geayan et kityung bilug bekeꞌ misan enung enep et kityung pikiran pasal eset kesenangan et kebiyagan. Kityu kebayaꞌ ne gasi dut mengeꞌ taaw neng kutukan et Empuꞌ.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Temed misan ne kwantin tyu ne, Empuꞌ masi nega kelaꞌ ingasiꞌ ye eset mengeꞌ taaw bekeꞌ tantu banar na pegmerganen ye kityu.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Angkansa, misan kurudua tyu samat patey lang neng taaw sabab eset meyaat neng pegbuwaten, biniyag ye nega kityu na iba-iba i Kristo. Nepuwas kew sabab eset ingasiꞌ et Empuꞌ eset dimyu.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Sabab eset kityung pekikipegsembatu ki Jesus Kristo, biniyag et Empuꞌ peuliꞌ kityu na kebayaꞌ i Jesus Kristo bekeꞌ pinearung na kebayaꞌ ye dut kelengitan.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Binuwat itue et Empuꞌ apang mepebiriꞌ ye dut ginsan neng penewnan sumurung kenyeng kelang redyikiꞌ eset kityu pebiyaꞌ et pegmergaꞌ ye bekeꞌ pebiyaꞌ ki Jesus Kristo.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Sabab eset redyikiꞌ et Empuꞌ, atin ne angkan nepuwas kew ganang nengandel kew ne ki Kristo. Sabab lein lang itue punsabab eset dimyung pegkeredyanen na kemyu mepuwas, temed erapun itue begey dimyu mawaꞌ et Empuꞌ.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Kaya misan sinu megmeabbu sabab nepuwas kew itue lein lang eset dimyung keradya.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Indyari ginuna ye kityu, ginuna apang pesembatu ki Jesus Kristo supaya itudyu tyu dut kebiyagan eset pegbuwat et kenunganan na binetang ne lagi et Empuꞌ eset kityu tagnaꞌ negang masa.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Angkansa rendemaꞌ myu dimyung lelaging kebiyagan. Kemyu pinegyegang na mengeꞌ tawʼt lein Judio, na pegtingkagaʼt kaya tinuliꞌ neng mengeꞌ Judio. Itueng mengeꞌ Judio pegtingkagaʼt tinuliꞌ kuyun dut pegbuwaten dyeʼt kedyeng mengeꞌ bilug.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Rendemaꞌ myu nekeuna tiꞌ, tantu neparak kew ki Kristo, kaya nekelamud eset bangsa et Israel, bekeꞌ kaya lang eset seled kepetan et Kesuratan na kebayaꞌ eset mengeꞌ tangeꞌ et Empuꞌ. Sene tiꞌ pengebiyagan kew atuʼt dunyaꞌ et kaya pegarap bekeꞌ kaya lang kesewran pasal et Empuꞌ banar.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Temed tiban, sabab eset dimyung pekikipegsembatu ki Jesus Kristo, kemyung lelaging merayuꞌ ne set Empuꞌ, tiban ipekabiꞌ ne pebiyaꞌ eset duguꞌ et kepeteyan i Kristo ganang sinimayaꞌ ya.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Pinegsulut ye ne kityu, kaming mengeꞌ Judio bekeꞌ kemyung mengeꞌ lein Judio pinegsembatu ye ne. Pebiyaꞌ eset kenyeng bilug neng sinimayaꞌ, pinapas ye ne keinisegen neng samat dingding na megeelet eset kityu.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Inugaran i Jesus tugu et itueng Kesuratan na epus lang tahag bekeꞌ Keseraan. Binwat ye itue supaya ipegsembatu eset kenye itueng duwang bangsa na mengmilik kesenangan.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Pebiyaꞌ eset kenyeng kepeteyan dut krus, tinimpusan ye ne itueng keinisegan et duwang bangsa, saliꞌ pinepeuliꞌ dut Empuꞌ bekeꞌ pinegtakin eset sembatung bilug.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Natuꞌ si Kristo bekeꞌ nemitua et ginsan neng Menungang Abar et kesenangan eset dimyung mengeꞌ lein Judio na merayuꞌ dut Empuꞌ bekeꞌ dut mengeꞌ Judio na mekabiꞌ eset kenye.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Sabab ki Kristo, saliꞌ tyu kekabiꞌ eset Empuꞌ Amaꞌ pebiyaꞌ eset Empuꞌ Nakem.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Semeketuwid lein kew ne tumpang etawa tawʼt ibang bangsa, segwaꞌ kebangsa et mengeꞌ ginuna et Empuꞌ bekeꞌ kebayaꞌ kew ne eset keyegangan et Empuꞌ.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ginsan tyu samat dagbes et benwa. Si Kristo, atin ne samat penued na pinetiyeg neng benwa. Sebarang erigi et benwa in, atin ne mengeꞌ tarus bekeꞌ mengeꞌ bibilinan.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Na pebiyaꞌ eset si Kristo negtertakir ne itueng kede bagiꞌ et kelang benwa. Pegketbes negmendyari neng sembatung pasek neng pengempuan na benwa.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Megdemikian gasi eset dimyung pekikipegsembatu eset kenye, kemyu gasi kebayaꞌ dye na negmendyaring bagiꞌ et lelegdengan et Empuꞌ pebiyaꞌ eset Nakem ye.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.