Apocalipse 13

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pegketbes nebiriꞌ ku na liminiwan dut dagat sembatung setwaꞌ. Maya sempulung tanduk ye bekeꞌ pitung ulu ye. Ginsaʼt sempulung tanduk ye tupaꞌ et kuruna, bekeꞌ ginsaʼt ulu ye tupaꞌ et ingaran neng mekebusung dut Empuꞌ.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Ating nebiriꞌ ku neng setwaꞌ, antang ye samat leopardo in, segwaꞌ maya mengeꞌ paa ye samat paa et oso bekeꞌ babaꞌ ye samat babaꞌ mene et leon. Indyari binggey et beluguen dut setwaꞌ neng kenyeng keseg, kenyeng metaas na eerungan bekeꞌ kelang kepengdyarian ye.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Ating sembatung ulu et setwaꞌ in maya samat mawaꞌ netewanan in na mekedyari ne ikepatey ye, segwaꞌ negnunga nega itue. Angkan ginsaʼt taaw atueʼt dunyaꞌ nemegliluꞌ sampay siminunud ne dut ating setwaꞌ.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Pinengempuꞌ et ginsaʼt mengeꞌ taaw ating beluguen sabab binggeyan ye kenyeng kepengdyarian dut setwaꞌ. Megdemikian sampay ating setwaꞌ pinengempuꞌ dye gasi bekeꞌ nemengingkut, kwan dye, “Sinu kepatus itueng setwaꞌ? Sinu keatu kenye?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Ating setwaꞌ binggeyan gasi et ketugutan supaya meres et keebbuhan, sampay memusung nega bekeꞌ degmiten ye kenyeng kepengdyarian na memeriharaꞌ seled epat neng puluꞌ duwang bulan.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Pegdegmiten ye kenyeng babaꞌ supaya memusung dut Empuꞌ, sampay bulilien kenyeng ingaran, kenyeng lelegdengan sampay mengeꞌ ating meglelegdeng dut langit tiꞌ.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Binggeyan ya et basag na giraen ating mengeꞌ puspus metignaꞌ neng mengeꞌ taaw sampay deagen ye dye. Binggeyan gasi ya et kepengmilikan dut ginsaʼt pengkatan, tutusan, beres bekeꞌ bangsa.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Ginsaʼt meglelegdeng dut dunyaꞌ, atin mengempuꞌ dut setwaꞌ, ginsaʼt kedyeng ingaran na diki nekesurat tihad nega dut pegpendyari et sengkelingkepaʼt lungsud dut buuk et biyag et Bibili neng pinatey.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Sebarang maya ipengingeg, atin kumingeg.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Baꞌ sinu-sinu kesesewran kesurung dut pirisu, dut pirisu surungan ye. Sebarang meimatey et keterman, ya mepatey et keterman. Itueng mengeꞌ ginis mengeilangan et kepenggeran bekeꞌ kebentelan et ginsaʼt mengeꞌ mengengandel et Empuꞌ.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Pegketbes et itue e, nebiriꞌ ku sembatu gasing setwaꞌ na liminiwan mawaꞌ dut dunyaꞌ. Maya duwang tanduk ye samat tanduk et Bibili, segwaꞌ baꞌ meres in samat beluguen.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Pegdegmiten ye ginsaʼt ating kepegmilik et unang setwaꞌ in dut elepan ye, sampay nepengempuꞌ ye sengkedunyaan bekeꞌ ginsaʼt meglelegdeng atue e set unang setwaꞌ in neng netewanan na ikeepatey segwaꞌ negulinan.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Bekeꞌ negpebiriꞌ ya et deklaꞌ bekeꞌ keliluꞌliluꞌ na tendaꞌ, misan apuy ipepebayaꞌ ye dut dunyaꞌ mawaꞌ dut langit na biringbiriꞌ et mengeꞌ taaw.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Sabab et mengeꞌ keliluꞌliluꞌ neng binwat et kepengdyarian na binggey kenye sabab lang dut unang setwaꞌ, neekalan ye sebarang meglelegdeng dut timbew et dunyaꞌ. Tinehagan ye ne megpetiyeg et sembatung empuꞌempuan na dagbes et unang setwaꞌ bilang kebentugan et unang setwaꞌ neng netewanan et keterman segwaꞌ negulinan.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Binggeyan ya et kepengdyarian na begeyan et ginawa dut empuꞌempuan et unang setwaꞌ in supaya kebres, sampay ginsaʼt megmendiꞌ mengempuꞌ dut itueng empuꞌempuan na dagbes et unang setwaꞌ, atin peteyen.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Peglegesen et ikeruwang setwaꞌ gasi ginsaʼt taaw, merinek bekeꞌ dekeraꞌ, mentiriꞌ bekeꞌ miskin, mesingkayaꞌ bekeꞌ uripen, tumerima et marka dut kedyeng kewanan neng keremut etawa dut kedyeng peges.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Angkansa kaya sinu keelen etawa peelen selyu ga lang maya marka ye, neng ingaran et ating setwaꞌ, etawa ating numiru et kenyeng ingaran.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Itue subaliꞌ maya kesewran. Sebarang mekesewd banar mekedyari keretiꞌ et ating igum-igum et marka neng numiru et ating setwaꞌ, sabab atin ingaran gasi et taaw. Ating marka neng numiru ye 666.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.