2 Coríntios 4
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI
1 Angkansa, sabab eset ingasiꞌ et Empuꞌ, piniliꞌ ye kami pasal eset keradya naꞌ itue e, angkansa kaya merurupuk damen neng seled.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Tinelikuran kay ating mengeꞌ bubuwaten naꞌ kelewleew bekeꞌ bubuwaten dut keteguan. Diki kami pengdupang bekeꞌ diki kami pegtebiren beres et Empuꞌ. Gam lang in, kebuneyagan ipegtutulduꞌ kay ating keberbenaran bekeꞌ itue e pegsesewren et Empuꞌ. Angkansa, megtetanam kami na kami ukumen et misan sinu dut pemiriꞌ et Empuꞌ.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Baꞌ maya nega tegmun ating Menungang Abar neng pegtuturanen kay, itue e meketegmunan lang dut sebarang megkebinasa dut Narkaꞌ.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Diki dye pengandel sabab kedyeng pikiran binleg i Seytan neng empuꞌ et dunyaꞌ naꞌ itue e. Dye binleg supaya diki dye mebiriꞌ telang et Menungang Abar pasal dut kebentugan i Kristo na sepantun Ya ating dagbes banar et Empuꞌ dut langit.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Si Jesus Kristo na kityung Begerar atin ne damen neng pegtutulduꞌ bekeꞌ diki damen neng diri. Kami tu dereakan myu alang-alang ki Jesus.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Sabab ating Empuꞌ negsugid, “Mawaꞌ dut kelingban ating siluꞌ tumlang.” Asal Ya gasi negbegey telang dut damen neng pikiran supaya mekilala ating kebentugan et Empuꞌ neng nebunayag dut rupa i Kristo.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Segwaꞌ kami neng linugutan et kementirian et Menungang Abar naꞌ itue e, samat mengeꞌ mebaba lang neng susunuan kuren lang, ingin bersen kityung melumek na bilug, supaya ipekilala ating diki mekira-kira naꞌ kewasa, atin dut Empuꞌ lang, bekeꞌ diki damen.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Peggigipiten kay dut pesembeꞌsembelaꞌ, temed diki mekeraag. Baꞌ sengmenu in pegalang-alang kay, temed diki mekeugaran et pegarap.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Pegtitiksaen kay, temed diki meugaran et kebiꞌbilaꞌ, pegsunggeb temed mekelahyunan nega.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Daran pegbibiten kay bilug kay ating kepeteyan i Jesus supaya pebiyaꞌ dut damen neng bilug mebunayag Kenyeng biyag.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Kami daran megsinengkeritan matey sabab lang ki Jesus, supaya pebiyaꞌ dut damen neng bilug neng maya kepeteyan mebunayag biyag i Jesus.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Asal pesi sasat aku amat-amat megpepatey, dimyu gasi amat-amat maya biyag na kaya seskeran.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Pegsugiren dut Kesuratan, kwan, “Megbeberes ku sabab maya pegandel ku eset Empuꞌ Banar.” Buaꞌ et atin neng pinegarat et pegeandel, megberes kay gasi sabab kami maya gasi pegandel sesaliꞌ ya in negsurat atin.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Sabab nesewran kay na ating Empuꞌ nemiyag peuliꞌ dut Begerar neng si Jesus, megdemikian gasi ya memiyag damen peuliꞌ kebayaꞌ dut Kenye, bekeꞌ mibit dimyu bekeꞌ damen dut elepan Ye.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ginsan neng pegsesandal kay sabab lang dut kepulusan myu, supaya pegkansang et meketerima et mengeꞌ redyikiꞌ et Empuꞌ, sampay lebi neng kumansang megpeselamat bekeꞌ megbantug dut Kenye.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Angkansa diki kami peglumkan et seled. Misan ne meglulumek damen naꞌ lugtaꞌ neng pemilugan, segwaꞌ meglelahyun basag et damen neng kurudua eldew-peldew.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Ating sengbagi bekeꞌ diki dumaran neng keliyutan neng pegreresanen tyu tiban in, atin muaꞌ et sembatung kebentugan neng kaya seskeran bekeꞌ atin mengeꞌ keliyutan tyu kaya lang mepesiringan.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Angkansa penyek kay nekepakuꞌ dut indeginis neng diki mekebiriꞌ, diki lang dut mengeꞌ mekebiriꞌ in. Sabab dut indeginis neng mekebiriꞌ tetegeyan lang, segwaꞌ kaya seskeran ating mengeꞌ indeginis neng diki mekebiriꞌ in.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.