2 Coríntios 4
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARC
1 Angkansa, sabab eset ingasiꞌ et Empuꞌ, piniliꞌ ye kami pasal eset keradya naꞌ itue e, angkansa kaya merurupuk damen neng seled.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Tinelikuran kay ating mengeꞌ bubuwaten naꞌ kelewleew bekeꞌ bubuwaten dut keteguan. Diki kami pengdupang bekeꞌ diki kami pegtebiren beres et Empuꞌ. Gam lang in, kebuneyagan ipegtutulduꞌ kay ating keberbenaran bekeꞌ itue e pegsesewren et Empuꞌ. Angkansa, megtetanam kami na kami ukumen et misan sinu dut pemiriꞌ et Empuꞌ.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Baꞌ maya nega tegmun ating Menungang Abar neng pegtuturanen kay, itue e meketegmunan lang dut sebarang megkebinasa dut Narkaꞌ.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Diki dye pengandel sabab kedyeng pikiran binleg i Seytan neng empuꞌ et dunyaꞌ naꞌ itue e. Dye binleg supaya diki dye mebiriꞌ telang et Menungang Abar pasal dut kebentugan i Kristo na sepantun Ya ating dagbes banar et Empuꞌ dut langit.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Si Jesus Kristo na kityung Begerar atin ne damen neng pegtutulduꞌ bekeꞌ diki damen neng diri. Kami tu dereakan myu alang-alang ki Jesus.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Sabab ating Empuꞌ negsugid, “Mawaꞌ dut kelingban ating siluꞌ tumlang.” Asal Ya gasi negbegey telang dut damen neng pikiran supaya mekilala ating kebentugan et Empuꞌ neng nebunayag dut rupa i Kristo.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Segwaꞌ kami neng linugutan et kementirian et Menungang Abar naꞌ itue e, samat mengeꞌ mebaba lang neng susunuan kuren lang, ingin bersen kityung melumek na bilug, supaya ipekilala ating diki mekira-kira naꞌ kewasa, atin dut Empuꞌ lang, bekeꞌ diki damen.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Peggigipiten kay dut pesembeꞌsembelaꞌ, temed diki mekeraag. Baꞌ sengmenu in pegalang-alang kay, temed diki mekeugaran et pegarap.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Pegtitiksaen kay, temed diki meugaran et kebiꞌbilaꞌ, pegsunggeb temed mekelahyunan nega.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Daran pegbibiten kay bilug kay ating kepeteyan i Jesus supaya pebiyaꞌ dut damen neng bilug mebunayag Kenyeng biyag.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Kami daran megsinengkeritan matey sabab lang ki Jesus, supaya pebiyaꞌ dut damen neng bilug neng maya kepeteyan mebunayag biyag i Jesus.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Asal pesi sasat aku amat-amat megpepatey, dimyu gasi amat-amat maya biyag na kaya seskeran.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Pegsugiren dut Kesuratan, kwan, “Megbeberes ku sabab maya pegandel ku eset Empuꞌ Banar.” Buaꞌ et atin neng pinegarat et pegeandel, megberes kay gasi sabab kami maya gasi pegandel sesaliꞌ ya in negsurat atin.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Sabab nesewran kay na ating Empuꞌ nemiyag peuliꞌ dut Begerar neng si Jesus, megdemikian gasi ya memiyag damen peuliꞌ kebayaꞌ dut Kenye, bekeꞌ mibit dimyu bekeꞌ damen dut elepan Ye.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Ginsan neng pegsesandal kay sabab lang dut kepulusan myu, supaya pegkansang et meketerima et mengeꞌ redyikiꞌ et Empuꞌ, sampay lebi neng kumansang megpeselamat bekeꞌ megbantug dut Kenye.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Angkansa diki kami peglumkan et seled. Misan ne meglulumek damen naꞌ lugtaꞌ neng pemilugan, segwaꞌ meglelahyun basag et damen neng kurudua eldew-peldew.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ating sengbagi bekeꞌ diki dumaran neng keliyutan neng pegreresanen tyu tiban in, atin muaꞌ et sembatung kebentugan neng kaya seskeran bekeꞌ atin mengeꞌ keliyutan tyu kaya lang mepesiringan.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Angkansa penyek kay nekepakuꞌ dut indeginis neng diki mekebiriꞌ, diki lang dut mengeꞌ mekebiriꞌ in. Sabab dut indeginis neng mekebiriꞌ tetegeyan lang, segwaꞌ kaya seskeran ating mengeꞌ indeginis neng diki mekebiriꞌ in.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.