1 Pedro 1

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mawaꞌ ki Pedro neng Apostol i Jesus Kristo negsurat et itue surung dut mengeꞌ taaw et Empuꞌ na nemegpekparak na mengeꞌ nemenumpang dut mengeꞌ probinsiya et Ponto, Galasia, Kapadosia, Asia bekeꞌ Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Kemyu piniliꞌ et Empuꞌ Amaꞌ uyun dut Kenyeng kesesewran tihad negaʼt tagnaꞌ tiꞌ, supaya mepepasek metignaꞌ et Empung Nakem apang kesunud ki Jesus Kristo, bekeꞌ megmendyaring melinas sabab dut kewasa et Kenyeng pegkepatey neng simayaꞌ.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Deyewen tyu ating Empuꞌ bekeꞌ Amaꞌ et Begerar tyu neng si Jesus Kristo. Sabab et kelang ingasiꞌ et Empuꞌ kityu, pinegyegang tyu peuliꞌ et sembatung bagung biyag na maya pegarap, sabab lang et pegkebiyag peuliꞌ i Jesus Kristo teyeg dut kepeteyan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Na mekpetan tyu ating menungang redyikiꞌ na diki merungkat, kaya meridiꞌ, bekeꞌ diki megberuba. Ating kementirian naꞌ atin nepanyap et Empuꞌ dimyu dut langit.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Sabab et pengandel myu, kemyu dyeganan et kepengyedian et Empuꞌ sasat pegtetegeyan myu kepuwasan neng pinanyap na ipebunayag dut emuring eldew.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Sabab et itue, mepatut na kemyu menep asal, misan ne tiban kemyu kelabay et iba-ibang pegsulay seled et senung timpu.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Deuluꞌ bulawan neng mekeusibaꞌ, pepelabay nega dut apuy supaya mesewran baꞌ banar tantung bulawan. Megdemikian gasi dimyung pengandel, luwas nega dut bulawan, atin pepelabay gasi dut pegsulay supaya mesewran baꞌ banar mebentel apang kemyu deyewen, mepebantug, bekeꞌ untebien eset Eldew na mepebunayag si Jesus Kristo eset sengkedunyaan.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Ingga nebiriꞌ myu Ya kwit tiꞌ, segwaꞌ Ya pegmerganen myu ne. Ingga gasi mebiriꞌ myu Ya tiban, segwaꞌ nengandel kew ne Kenye. Sabab et itue, megapew ne enep dut dimyung pusuꞌ dut kelang kesegyanan na diki mapet-apet ituturan, naꞌ teyeg Empuꞌ dut langit neꞌ kesegyanan.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Sabab nekeyg myu ne buaꞌ et dimyung pengandel eset Kenye, ating kepuwasan et kurudua myu.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Pasal et kepuwasan na itue, inintetew et menunga et mengeꞌ tarus neng nenarus pasal et pinanyap dimyu neng redyikiꞌ na itue e.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Inintetew dye itue e baꞌ ingyan bekeꞌ enungkwan meinabu. Pasal et itueng penewnan, atin pegtentuen et Nakem i Kristo neng diminapel kedye na pinegnaan neng pinebunayag eset kedye neng lagiꞌ ating keliyutan sandalen i Kristo bekeꞌ itueng kesunud na kebentugan na meterima Ye.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Ganang ipinebunayag dye pasal itueng keberbenaran itue, lahyun gasi sewd kedye et Empuꞌ na atin pegbuwaten dye in asal kepulusan myu, diki lang kedye. Itueng keberbenaran na itue nekingeg myu tiban dut menunulduꞌ et Menungang Abar et Empuꞌ. Pegberes dye dimyu pebiyaꞌ dut kepengyedian et Empung Nakem neng pinesurung kedye teyeg dut langit. Pasal gasi keberbenaran na itue, gey-gaay dye na mesewran misan mengeꞌ dereakan et Empuꞌ dut langit.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Angkansa penyapaꞌ myu dimyung mengeꞌ pikiran dut pegbuwaten myu pebiyaꞌ medehengen myu atin apang megpekepangger kew bekeꞌ mengarap kew banar et redyikiꞌ neng mekpetan myu ganang mepebunayag peuliꞌ ne si Jesus Kristo.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Bilang mesinunuren neng mengeꞌ keyegangan, ibutaꞌ myu Empuꞌ bekeꞌ endey ibuten ating meyeyaat neng napsuꞌ samat pegbuwaten myu sene tiꞌ na kemyu ingga peꞌ mekeretiꞌ banar pasal et Empuꞌ.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Segwaꞌ samat Empuꞌ neng pasek metignaꞌ neng neningkag dimyu, kwantin gasi dimyu megpepasek metignaꞌ kew gasi, misan enu eluen myu.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Sabab nekesurat dut Kesuratan, na kwaʼt Empuꞌ, “Megpekepasek Metignaꞌ kew, sabab Aku tuꞌ mepasek metignaꞌ.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Kaya misan sinu peginturen et Empuꞌ. Sama-sama ukumen Ye ginsan kuyun dut mengeꞌ buwat dye. Asal sabab et pegtingkagen myu Ya et Amaꞌ baꞌ menelangin kew, untebiaꞌ myu Ya sasat kew pebibiyag et diki mekwit atuʼt dunya.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Sewd myu baꞌ enu lingkat dimyu dut kaya keguna-guna neng pemimiyag neng pinusakaꞌ myu dut dimyung kegunggurangan. Ating lingkat dimyu diki mengeꞌ ginis mekerungkat etawa mekamin, samat pirak bekeꞌ bulawan.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Segwaꞌ timbus kew pebiyaꞌ et mergaꞌ neꞌ duguꞌ i Kristo, antangan Ye ating bibili na kaya keraki-daki etawa kebulilian neng sinimayaꞌ dut Empuꞌ pasal et dimyu.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Piniliꞌ et Empuꞌ ne lagi Ya, mura pinendyari ating sengkinleban, segwaꞌ alang-alang dimyu ya pinebunayag mura mapet kepuspusaʼt penewnan.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Sabab si Jesus Kristo, nengandel kew dut Empuꞌ neng nemiyag peuliꞌ Kenye teyeg dut kepeteyan bekeꞌ binggey Kenye kebentugan, angkan dimyung pengandel bekeꞌ pegarap dun net Empuꞌ.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Sabab lininasan myu ne diriꞌ myu sabab et pegtumanen myu et keberbenaran, mesungduan mebentel neng pegmergaꞌ et kede sembatu na pengandel samat dimyu, meatur bekeꞌ tantu banar teyen dimyung pegmergaan.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Sabab pinegyegang kew peuliꞌ, diki sabab et atin mepapas, erapun inyet kaya megpapas in, sabab et atin pebibiyag bekeꞌ megteternaꞌ neng Beres et Empuꞌ.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Samat sinugid et Kesuratan, kwan,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Segwaꞌ ating beres et Begerar neng Empuꞌ tatap kaya seskeran.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.