1 João 5

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pegekuen na mengeꞌ yegang et Empuꞌ sebarang pengandel na si Jesus in Mesias! Bekeꞌ sebarang sinu negang pegmergaꞌ dut amaꞌ in, pegmergaꞌ gasi dut yegang ye.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Itue ne bilang tendaꞌ na pegmerganen tyu mengeꞌ yegang et Empuꞌ, na baꞌ pegmerganen tyu Empuꞌ bekeꞌ pegtumanen mengeꞌ ketehagan ye.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Sabab itueng pegmergaꞌ et tantu dut Empuꞌ, itieng penuman et mengeꞌ ketehagan Ye. Indyari kaya gasi meliyut tumanen itueng mengeꞌ ketehagan Ye,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 sabab nepengindeagan et kede yegang et Empuꞌ itueng meraat atuʼt dunyaꞌ. Angkansa pengindaag tyu pebiyaꞌ et pegandel tyu.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Sinu takuꞌ itueng mekepengindaag atu eset meraat atuʼt dunyaꞌ? Sebarang lang pengandel na si Jesus in Yegang et Empuꞌ.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Si Jesus Kristo natuꞌ et dunyaꞌ teyeg et langit, binewtismuan et danum, bekeꞌ negpeturuꞌ et duguꞌ Ye eset kepeteyan Ye dut krus. Diki lang gasi binewtismuan eset danum, imbes binewtismuan eset danum sampay negpeturuꞌ nega et duguꞌ ye. Sampay itueng Nakem et Empuꞌ negpesebanar pasal itue, sabab itueng Nakem daran mesugid et keberbenaran.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Telu dye in negpesebanar,
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 itueng Nakem et Empuꞌ, itueng binewtismuan eset danum, bekeꞌ itueng duguꞌ neng sinimayaꞌ. Indyari pemegtibuuk telu in.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Pegterimanen tyu pesebanar et taaw, segwaꞌ lebing mepagen pesebanar et Empuꞌ. Indyari itie ne pesebanar et Empuꞌ pasal eset Yegang ye.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Sebarang pengandel dut Yegang et Empuꞌ in, pengasip eset itueng pesebanar eset atey ye. Segwaꞌ itieng mendiꞌ mengandel dut Empuꞌ in, pineantang na meakal Empuꞌ, sabab kaya pegendelen ye pesebanar et Empuꞌ pasal et Yegang Ye.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Indyari itue ne pesebanar: Dinuul ne kityu et Empuꞌ biyag na kaya seskeran bekeꞌ biyag ne itue meterima tyu lang pebiyaꞌ eset Yegang Ye.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Sebarang pegtetegan et Yegang et Empuꞌ in, maya biyag na kaya seskeran. Segwaꞌ sebarang diki pegtetegan et Yegang et Empuꞌ in, kaya biyag eset kenye.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pegsuraten ku itue dimyu apang mesewran myu na kemyung mengengandel dut Yegang et Empuꞌ in maya biyag na kaya seskeran.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Diki tyu megalang-alang kumabiꞌ eset Empuꞌ, sabab sewd tyu ne misan enu negang tewen tyu na sigun dut kegeayan Ye, na pegkinggen Ye kityu.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Sampay baꞌ sewd tyu ne pesi na pegkinggen Ye kityu, sewd tyu ne gasi na pegbegey Ye itueng pegtewen tyu eset Kenye.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Na baꞌ mebiriꞌ et misan sinu negang tipused ye set Kristo in pemuwat et keselaan diki sumked dut kepeteyang nakem, ipenelang ye tipused ye in, indyari itue begeyan et Empuꞌ et bagung biyag. Itue tudyu dut mengeꞌ tipused na keselaan in diki sumked kepeteyang nakem. Segwaꞌ maya keselaang sumked dut kemeteyang nakem, indyari diki ku pegsugiren na ipenelenganaꞌ myu itueng misan sinu negang megpemuwat et itue.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Ginsan neng meyaat neng keradya na kaya mebentel in, keselaan, segwaꞌ maya keselaang diki sumked dut kepeteyang nakem.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Sewd tyu ne itueng mengeꞌ Yegang et Empuꞌ in diki megpelahyun et keselaan, sabab pegingetan dye i Jesus Kristo neng Yegang et Empuꞌ, diki dye mekedyari meusibaꞌ et si Seytan.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Sewd tyu ne na kityu tuꞌ yegang et Empuꞌ, indyari ginsaʼt taaw et itueng sengkelingkepaʼt dunyaꞌ in eset kepengyedian i Seytan.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Indyari pegsesewren tyu, natuꞌ Yegang et Empuꞌ bekeꞌ binggeyan ye kityu et keeturan apang mekilala tyu Empuꞌ na banar. Na tiban pekikisembatu tyu eset Empuꞌ sabab et Yegang Ye neng si Jesus Kristo. Si Jesus ne tantung Empuꞌ bekeꞌ puun et biyag na kaya seskeran.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Pegmerganen neꞌ mengeꞌ yegang, pereyuniꞌ myu mengeꞌ empuꞌempuan.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.