1 João 5

Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pegekuen na mengeꞌ yegang et Empuꞌ sebarang pengandel na si Jesus in Mesias! Bekeꞌ sebarang sinu negang pegmergaꞌ dut amaꞌ in, pegmergaꞌ gasi dut yegang ye.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Itue ne bilang tendaꞌ na pegmerganen tyu mengeꞌ yegang et Empuꞌ, na baꞌ pegmerganen tyu Empuꞌ bekeꞌ pegtumanen mengeꞌ ketehagan ye.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Sabab itueng pegmergaꞌ et tantu dut Empuꞌ, itieng penuman et mengeꞌ ketehagan Ye. Indyari kaya gasi meliyut tumanen itueng mengeꞌ ketehagan Ye,
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 sabab nepengindeagan et kede yegang et Empuꞌ itueng meraat atuʼt dunyaꞌ. Angkansa pengindaag tyu pebiyaꞌ et pegandel tyu.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Sinu takuꞌ itueng mekepengindaag atu eset meraat atuʼt dunyaꞌ? Sebarang lang pengandel na si Jesus in Yegang et Empuꞌ.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Si Jesus Kristo natuꞌ et dunyaꞌ teyeg et langit, binewtismuan et danum, bekeꞌ negpeturuꞌ et duguꞌ Ye eset kepeteyan Ye dut krus. Diki lang gasi binewtismuan eset danum, imbes binewtismuan eset danum sampay negpeturuꞌ nega et duguꞌ ye. Sampay itueng Nakem et Empuꞌ negpesebanar pasal itue, sabab itueng Nakem daran mesugid et keberbenaran.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Telu dye in negpesebanar,
7 Há três que dão testemunho:
8 itueng Nakem et Empuꞌ, itueng binewtismuan eset danum, bekeꞌ itueng duguꞌ neng sinimayaꞌ. Indyari pemegtibuuk telu in.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Pegterimanen tyu pesebanar et taaw, segwaꞌ lebing mepagen pesebanar et Empuꞌ. Indyari itie ne pesebanar et Empuꞌ pasal eset Yegang ye.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Sebarang pengandel dut Yegang et Empuꞌ in, pengasip eset itueng pesebanar eset atey ye. Segwaꞌ itieng mendiꞌ mengandel dut Empuꞌ in, pineantang na meakal Empuꞌ, sabab kaya pegendelen ye pesebanar et Empuꞌ pasal et Yegang Ye.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Indyari itue ne pesebanar: Dinuul ne kityu et Empuꞌ biyag na kaya seskeran bekeꞌ biyag ne itue meterima tyu lang pebiyaꞌ eset Yegang Ye.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Sebarang pegtetegan et Yegang et Empuꞌ in, maya biyag na kaya seskeran. Segwaꞌ sebarang diki pegtetegan et Yegang et Empuꞌ in, kaya biyag eset kenye.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Pegsuraten ku itue dimyu apang mesewran myu na kemyung mengengandel dut Yegang et Empuꞌ in maya biyag na kaya seskeran.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Diki tyu megalang-alang kumabiꞌ eset Empuꞌ, sabab sewd tyu ne misan enu negang tewen tyu na sigun dut kegeayan Ye, na pegkinggen Ye kityu.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Sampay baꞌ sewd tyu ne pesi na pegkinggen Ye kityu, sewd tyu ne gasi na pegbegey Ye itueng pegtewen tyu eset Kenye.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Na baꞌ mebiriꞌ et misan sinu negang tipused ye set Kristo in pemuwat et keselaan diki sumked dut kepeteyang nakem, ipenelang ye tipused ye in, indyari itue begeyan et Empuꞌ et bagung biyag. Itue tudyu dut mengeꞌ tipused na keselaan in diki sumked kepeteyang nakem. Segwaꞌ maya keselaang sumked dut kemeteyang nakem, indyari diki ku pegsugiren na ipenelenganaꞌ myu itueng misan sinu negang megpemuwat et itue.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Ginsan neng meyaat neng keradya na kaya mebentel in, keselaan, segwaꞌ maya keselaang diki sumked dut kepeteyang nakem.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Sewd tyu ne itueng mengeꞌ Yegang et Empuꞌ in diki megpelahyun et keselaan, sabab pegingetan dye i Jesus Kristo neng Yegang et Empuꞌ, diki dye mekedyari meusibaꞌ et si Seytan.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Sewd tyu ne na kityu tuꞌ yegang et Empuꞌ, indyari ginsaʼt taaw et itueng sengkelingkepaʼt dunyaꞌ in eset kepengyedian i Seytan.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Indyari pegsesewren tyu, natuꞌ Yegang et Empuꞌ bekeꞌ binggeyan ye kityu et keeturan apang mekilala tyu Empuꞌ na banar. Na tiban pekikisembatu tyu eset Empuꞌ sabab et Yegang Ye neng si Jesus Kristo. Si Jesus ne tantung Empuꞌ bekeꞌ puun et biyag na kaya seskeran.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Pegmerganen neꞌ mengeꞌ yegang, pereyuniꞌ myu mengeꞌ empuꞌempuan.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.