1 João 2
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NTLH
1 Mengeꞌ pegmerganen na keyegangan ku, pegsusurat ku itue dimyu apang diki kew megsalaꞌ. Temed baꞌ megkesalaꞌ misan sinu, maya mengelet kityu dut Empuꞌ Amaꞌ. Indyari Ya ne in si Jesus Kristo neng Metignaꞌ.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Angkansa si Kristo in simayaꞌ eset keempunan et mengeꞌ keselaan tyu, bekeꞌ diki lang kityu, temed keselaan gasi et ginsang taaw.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Meketantu tyu na mekilala tyu Empuꞌ baꞌ pegesipen tyu mengeꞌ ketehagan ye.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Sebarang pegsugid, kwan, “Mekekilala ku kenye,” segwaꞌ penungsang gasi eset kenyeng ketehagan in meakal, bekeꞌ kaya eset kenye keberbenaran.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Temed ating penuman eset beres et Empuꞌ in pegmergaꞌ eset kenye na nenangked. Kwantin tyu mesewran na kityu tu pekisembatu dut Empuꞌ.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Sebarang pegsugid na megteteteg ya pekisembatu dut Empuꞌ subaliꞌ mengebiyagan samat pinengebiyagan i Jesus Kristo.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Pegmerganen ku neng kebiꞌbilaan, lein lang bagung ketehagan pegsuraten ku dimyu, imbes lelagi negang ketehagan eset dimyu tihad et nengengandel kew et Menungang Abar tagnaꞌ tiꞌ. Itue e neng bebresan nekingeg myu ne, kwan, keilangan na megmerganan tyu et kede sembatu.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Megsepantun kwantin mepesiring neng sembatung bagung ketehagan itueng pegsusurat ku dimyu. Itueng keberbenaran et ketehagan itue neseksian eset biyag i Kristo bekeꞌ mekebiriꞌ gasi eset kityu. Sabab eset dimyu mepapas ne kelingban bekeꞌ megtetelang ne itueng tantung siluꞌ.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Sebarang pegsugid na ye in dut ketlangan, segwaꞌ pegkutukan eset tipused na mengengandel, ya in duntin negaʼt kelingban.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Sebarang pegmergaꞌ et tipused ye tatap nega dut ketlangan, indyari diki angkan na mesimbakud dut keselaan.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Segwaꞌ itieng pegkutukan et tipused ye dut kelingban nega. Megpepanew ya eset kelingban bekeꞌ diki mekesewran baꞌ embe surungan, sabab binleg ne ya et kelingban.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Mengeꞌ keyegangan, pegsuraten ku dimyu, sabab inampun ne keselaan myu pebiyaꞌ ki Kristo.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Mengeꞌ keemaan, pegsuraten ku dimyu, sabab nekilala myu ne si Kristo sengkepuunan nega ya ne in. Pegsuraten ku dimyu mengeꞌ kesuburan, sabab neraag myu ating mereraat neng si Seytan.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Sinuratan ku kemyu, mengeꞌ keyegangan, sabab nekilala myu Empuꞌ Amaꞌ. Sinuratan ku kemyu mengeꞌ keemaan, sabab nekilala myu ne na Ya ne sengkepuunan nega in. Sinuratan ku kemyu mengeꞌ kesuburan, sabab mebebasag kew, megteteteg eset dimyu beres et Empuꞌ bekeꞌ dinaag myu ya neng meraat, si Seytan.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Kasiꞌ myu pegmerganaꞌ itueng mereraat na keradya atueʼt dunyaꞌ, etawa itueng mengeꞌ keginisan atueʼt dunyaꞌ. Sebarang pegmergaꞌ et mereraat atueʼt dunyaꞌ, kaya pegmergaꞌ dut Amaꞌ eset kenye.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Sabab ginsan eset dunyaꞌ, ating mereraat neng mekeiregan et diriꞌ, bekeꞌ itueng mekesurug et penyek, sampay pedalu-dalu et kedeyahanen, lein mewanan dut Empuꞌ Amaꞌ, imbes eset mengeꞌ meraat neng napsuꞌ et mengeꞌ taaw et itueng dunyaꞌ.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Lumibuas dunyaꞌ sampay ginsan neng mekeiregan esentin, segwaꞌ sebarang megsunud dut kegeayan et Empuꞌ megbiyag kaya seskeran.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Mengeꞌ yegang ku, mekabiꞌ ne ketbesan! Samat nekingeg myu ne in, dumateng ne ating Kesagkaꞌ ki Kristo. Tiban pesi mekansang ne megtebuꞌ mengeꞌ kesagkaꞌ i Kristo, angkansa sewd tyu na mekabiꞌ ne ketbesan.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Misan kwantin dye ne in lelaging kesebeyaan tyu, lein lang tantung kesembatu tyu itieng mengeꞌ taaw. Sabab dye in baꞌ tantu eset kityu, tatap masi teyen dye kebayaꞌ tyu tiban. Segwaꞌ nugad dye, angkansa metlang ne na ginsan dye in kaya tantu.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Temed dinuul ne dimyu et Nakem et Empuꞌ pebiyaꞌ et ating Pasek Metignaꞌ, si Jesus Kristo. Indyari sabab et itue, ginsan kew megkesewran ne keberbenaran.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Pegsuraten ku dimyu, diki punsabab na kaya nesewran myu keberbenaran. Imbes, sabab sewd myu ne itue in, bekeꞌ sewd myu gasi kaya keekalan mawaꞌ eset keberbenaran.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Sinu takuꞌ meakal in? Diki be takuꞌ itueng pegsagkaꞌ na si Jesus in ating Kristo? Ating taaw Kesagkaꞌ ki Kristo, itueng megpegsungu dut Empung Amaꞌ bekeꞌ dut Yegang Ye.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Sebarang megpegsungu dut Empung Yegang, atin megpegsungu gasi dut Empuꞌ Amaꞌ. Na baꞌ terimanen et misan sinu Yegang in, sampay Amaꞌ in meseʼt kenye.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Ingetan myu eset pusuꞌ myu itueng bebresan nekingeg myu et sengkepuunan nega. Na baꞌ buwaten myu itue, meneteg kew dut Yegang bekeꞌ dut Amaꞌ.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Indyari itue ne tinangeꞌ kityu i Kristo in, na itueng biyag na kaya seskeran.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Sinuratan ku kemyu itueng mengeꞌ ginis supaya megdyaga myu pasal eset mengeꞌ baluꞌ neng menunulduꞌ na megaay mengrunding dimyu pasal et banar na ketulduan.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Segwaꞌ dinuul ne i Kristo eset dimyu in itueng Nakem et Empuꞌ. Indyari sasat Ya megteteteg eset dimyu, diki kew ne keilangan tulduan et misan sinu nega pasal et keberbenaran. Itueng Nakem et Empuꞌ megtutulduꞌ ne dimyu dut ginsan neng keginisan, indyari banar ne itueng pegtutulduꞌ ye, lein lang keekalan. Angkansa samat pegtulduꞌ et Nakem et Empuꞌ, tumeteg kew pekikisembatu ki Kristo.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Angkansa pesi pegmerganen neꞌ mengeꞌ yegang, tumeteg kew eset Kenye pekikisembatu, supaya megmendyaring mesingkayaꞌ penedseled tyu, eset pegpeuliꞌ ye atue bekeꞌ diki tyu ne lumeew Kenye eset atin neng eldew.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Na baꞌ sewd myu si Kristo in, metignaꞌ, subaliꞌ mesewran myu gasi itueng kede megpemuwat et metignaꞌ in yegang et Empuꞌ.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.