1 João 2
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs ARC
1 Mengeꞌ pegmerganen na keyegangan ku, pegsusurat ku itue dimyu apang diki kew megsalaꞌ. Temed baꞌ megkesalaꞌ misan sinu, maya mengelet kityu dut Empuꞌ Amaꞌ. Indyari Ya ne in si Jesus Kristo neng Metignaꞌ.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Angkansa si Kristo in simayaꞌ eset keempunan et mengeꞌ keselaan tyu, bekeꞌ diki lang kityu, temed keselaan gasi et ginsang taaw.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Meketantu tyu na mekilala tyu Empuꞌ baꞌ pegesipen tyu mengeꞌ ketehagan ye.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Sebarang pegsugid, kwan, “Mekekilala ku kenye,” segwaꞌ penungsang gasi eset kenyeng ketehagan in meakal, bekeꞌ kaya eset kenye keberbenaran.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Temed ating penuman eset beres et Empuꞌ in pegmergaꞌ eset kenye na nenangked. Kwantin tyu mesewran na kityu tu pekisembatu dut Empuꞌ.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Sebarang pegsugid na megteteteg ya pekisembatu dut Empuꞌ subaliꞌ mengebiyagan samat pinengebiyagan i Jesus Kristo.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Pegmerganen ku neng kebiꞌbilaan, lein lang bagung ketehagan pegsuraten ku dimyu, imbes lelagi negang ketehagan eset dimyu tihad et nengengandel kew et Menungang Abar tagnaꞌ tiꞌ. Itue e neng bebresan nekingeg myu ne, kwan, keilangan na megmerganan tyu et kede sembatu.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Megsepantun kwantin mepesiring neng sembatung bagung ketehagan itueng pegsusurat ku dimyu. Itueng keberbenaran et ketehagan itue neseksian eset biyag i Kristo bekeꞌ mekebiriꞌ gasi eset kityu. Sabab eset dimyu mepapas ne kelingban bekeꞌ megtetelang ne itueng tantung siluꞌ.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Sebarang pegsugid na ye in dut ketlangan, segwaꞌ pegkutukan eset tipused na mengengandel, ya in duntin negaʼt kelingban.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Sebarang pegmergaꞌ et tipused ye tatap nega dut ketlangan, indyari diki angkan na mesimbakud dut keselaan.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Segwaꞌ itieng pegkutukan et tipused ye dut kelingban nega. Megpepanew ya eset kelingban bekeꞌ diki mekesewran baꞌ embe surungan, sabab binleg ne ya et kelingban.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Mengeꞌ keyegangan, pegsuraten ku dimyu, sabab inampun ne keselaan myu pebiyaꞌ ki Kristo.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Mengeꞌ keemaan, pegsuraten ku dimyu, sabab nekilala myu ne si Kristo sengkepuunan nega ya ne in. Pegsuraten ku dimyu mengeꞌ kesuburan, sabab neraag myu ating mereraat neng si Seytan.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Sinuratan ku kemyu, mengeꞌ keyegangan, sabab nekilala myu Empuꞌ Amaꞌ. Sinuratan ku kemyu mengeꞌ keemaan, sabab nekilala myu ne na Ya ne sengkepuunan nega in. Sinuratan ku kemyu mengeꞌ kesuburan, sabab mebebasag kew, megteteteg eset dimyu beres et Empuꞌ bekeꞌ dinaag myu ya neng meraat, si Seytan.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Kasiꞌ myu pegmerganaꞌ itueng mereraat na keradya atueʼt dunyaꞌ, etawa itueng mengeꞌ keginisan atueʼt dunyaꞌ. Sebarang pegmergaꞌ et mereraat atueʼt dunyaꞌ, kaya pegmergaꞌ dut Amaꞌ eset kenye.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Sabab ginsan eset dunyaꞌ, ating mereraat neng mekeiregan et diriꞌ, bekeꞌ itueng mekesurug et penyek, sampay pedalu-dalu et kedeyahanen, lein mewanan dut Empuꞌ Amaꞌ, imbes eset mengeꞌ meraat neng napsuꞌ et mengeꞌ taaw et itueng dunyaꞌ.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Lumibuas dunyaꞌ sampay ginsan neng mekeiregan esentin, segwaꞌ sebarang megsunud dut kegeayan et Empuꞌ megbiyag kaya seskeran.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Mengeꞌ yegang ku, mekabiꞌ ne ketbesan! Samat nekingeg myu ne in, dumateng ne ating Kesagkaꞌ ki Kristo. Tiban pesi mekansang ne megtebuꞌ mengeꞌ kesagkaꞌ i Kristo, angkansa sewd tyu na mekabiꞌ ne ketbesan.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Misan kwantin dye ne in lelaging kesebeyaan tyu, lein lang tantung kesembatu tyu itieng mengeꞌ taaw. Sabab dye in baꞌ tantu eset kityu, tatap masi teyen dye kebayaꞌ tyu tiban. Segwaꞌ nugad dye, angkansa metlang ne na ginsan dye in kaya tantu.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Temed dinuul ne dimyu et Nakem et Empuꞌ pebiyaꞌ et ating Pasek Metignaꞌ, si Jesus Kristo. Indyari sabab et itue, ginsan kew megkesewran ne keberbenaran.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Pegsuraten ku dimyu, diki punsabab na kaya nesewran myu keberbenaran. Imbes, sabab sewd myu ne itue in, bekeꞌ sewd myu gasi kaya keekalan mawaꞌ eset keberbenaran.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Sinu takuꞌ meakal in? Diki be takuꞌ itueng pegsagkaꞌ na si Jesus in ating Kristo? Ating taaw Kesagkaꞌ ki Kristo, itueng megpegsungu dut Empung Amaꞌ bekeꞌ dut Yegang Ye.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Sebarang megpegsungu dut Empung Yegang, atin megpegsungu gasi dut Empuꞌ Amaꞌ. Na baꞌ terimanen et misan sinu Yegang in, sampay Amaꞌ in meseʼt kenye.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Ingetan myu eset pusuꞌ myu itueng bebresan nekingeg myu et sengkepuunan nega. Na baꞌ buwaten myu itue, meneteg kew dut Yegang bekeꞌ dut Amaꞌ.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Indyari itue ne tinangeꞌ kityu i Kristo in, na itueng biyag na kaya seskeran.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Sinuratan ku kemyu itueng mengeꞌ ginis supaya megdyaga myu pasal eset mengeꞌ baluꞌ neng menunulduꞌ na megaay mengrunding dimyu pasal et banar na ketulduan.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Segwaꞌ dinuul ne i Kristo eset dimyu in itueng Nakem et Empuꞌ. Indyari sasat Ya megteteteg eset dimyu, diki kew ne keilangan tulduan et misan sinu nega pasal et keberbenaran. Itueng Nakem et Empuꞌ megtutulduꞌ ne dimyu dut ginsan neng keginisan, indyari banar ne itueng pegtutulduꞌ ye, lein lang keekalan. Angkansa samat pegtulduꞌ et Nakem et Empuꞌ, tumeteg kew pekikisembatu ki Kristo.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Angkansa pesi pegmerganen neꞌ mengeꞌ yegang, tumeteg kew eset Kenye pekikisembatu, supaya megmendyaring mesingkayaꞌ penedseled tyu, eset pegpeuliꞌ ye atue bekeꞌ diki tyu ne lumeew Kenye eset atin neng eldew.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Na baꞌ sewd myu si Kristo in, metignaꞌ, subaliꞌ mesewran myu gasi itueng kede megpemuwat et metignaꞌ in yegang et Empuꞌ.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.