1 João 2
Bagung Pinegsulutan et Empuꞌ (PLW) vs NAA
1 Mengeꞌ pegmerganen na keyegangan ku, pegsusurat ku itue dimyu apang diki kew megsalaꞌ. Temed baꞌ megkesalaꞌ misan sinu, maya mengelet kityu dut Empuꞌ Amaꞌ. Indyari Ya ne in si Jesus Kristo neng Metignaꞌ.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Angkansa si Kristo in simayaꞌ eset keempunan et mengeꞌ keselaan tyu, bekeꞌ diki lang kityu, temed keselaan gasi et ginsang taaw.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Meketantu tyu na mekilala tyu Empuꞌ baꞌ pegesipen tyu mengeꞌ ketehagan ye.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Sebarang pegsugid, kwan, “Mekekilala ku kenye,” segwaꞌ penungsang gasi eset kenyeng ketehagan in meakal, bekeꞌ kaya eset kenye keberbenaran.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Temed ating penuman eset beres et Empuꞌ in pegmergaꞌ eset kenye na nenangked. Kwantin tyu mesewran na kityu tu pekisembatu dut Empuꞌ.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Sebarang pegsugid na megteteteg ya pekisembatu dut Empuꞌ subaliꞌ mengebiyagan samat pinengebiyagan i Jesus Kristo.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Pegmerganen ku neng kebiꞌbilaan, lein lang bagung ketehagan pegsuraten ku dimyu, imbes lelagi negang ketehagan eset dimyu tihad et nengengandel kew et Menungang Abar tagnaꞌ tiꞌ. Itue e neng bebresan nekingeg myu ne, kwan, keilangan na megmerganan tyu et kede sembatu.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Megsepantun kwantin mepesiring neng sembatung bagung ketehagan itueng pegsusurat ku dimyu. Itueng keberbenaran et ketehagan itue neseksian eset biyag i Kristo bekeꞌ mekebiriꞌ gasi eset kityu. Sabab eset dimyu mepapas ne kelingban bekeꞌ megtetelang ne itueng tantung siluꞌ.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Sebarang pegsugid na ye in dut ketlangan, segwaꞌ pegkutukan eset tipused na mengengandel, ya in duntin negaʼt kelingban.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Sebarang pegmergaꞌ et tipused ye tatap nega dut ketlangan, indyari diki angkan na mesimbakud dut keselaan.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Segwaꞌ itieng pegkutukan et tipused ye dut kelingban nega. Megpepanew ya eset kelingban bekeꞌ diki mekesewran baꞌ embe surungan, sabab binleg ne ya et kelingban.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Mengeꞌ keyegangan, pegsuraten ku dimyu, sabab inampun ne keselaan myu pebiyaꞌ ki Kristo.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Mengeꞌ keemaan, pegsuraten ku dimyu, sabab nekilala myu ne si Kristo sengkepuunan nega ya ne in. Pegsuraten ku dimyu mengeꞌ kesuburan, sabab neraag myu ating mereraat neng si Seytan.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Sinuratan ku kemyu, mengeꞌ keyegangan, sabab nekilala myu Empuꞌ Amaꞌ. Sinuratan ku kemyu mengeꞌ keemaan, sabab nekilala myu ne na Ya ne sengkepuunan nega in. Sinuratan ku kemyu mengeꞌ kesuburan, sabab mebebasag kew, megteteteg eset dimyu beres et Empuꞌ bekeꞌ dinaag myu ya neng meraat, si Seytan.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Kasiꞌ myu pegmerganaꞌ itueng mereraat na keradya atueʼt dunyaꞌ, etawa itueng mengeꞌ keginisan atueʼt dunyaꞌ. Sebarang pegmergaꞌ et mereraat atueʼt dunyaꞌ, kaya pegmergaꞌ dut Amaꞌ eset kenye.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Sabab ginsan eset dunyaꞌ, ating mereraat neng mekeiregan et diriꞌ, bekeꞌ itueng mekesurug et penyek, sampay pedalu-dalu et kedeyahanen, lein mewanan dut Empuꞌ Amaꞌ, imbes eset mengeꞌ meraat neng napsuꞌ et mengeꞌ taaw et itueng dunyaꞌ.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Lumibuas dunyaꞌ sampay ginsan neng mekeiregan esentin, segwaꞌ sebarang megsunud dut kegeayan et Empuꞌ megbiyag kaya seskeran.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Mengeꞌ yegang ku, mekabiꞌ ne ketbesan! Samat nekingeg myu ne in, dumateng ne ating Kesagkaꞌ ki Kristo. Tiban pesi mekansang ne megtebuꞌ mengeꞌ kesagkaꞌ i Kristo, angkansa sewd tyu na mekabiꞌ ne ketbesan.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Misan kwantin dye ne in lelaging kesebeyaan tyu, lein lang tantung kesembatu tyu itieng mengeꞌ taaw. Sabab dye in baꞌ tantu eset kityu, tatap masi teyen dye kebayaꞌ tyu tiban. Segwaꞌ nugad dye, angkansa metlang ne na ginsan dye in kaya tantu.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Temed dinuul ne dimyu et Nakem et Empuꞌ pebiyaꞌ et ating Pasek Metignaꞌ, si Jesus Kristo. Indyari sabab et itue, ginsan kew megkesewran ne keberbenaran.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Pegsuraten ku dimyu, diki punsabab na kaya nesewran myu keberbenaran. Imbes, sabab sewd myu ne itue in, bekeꞌ sewd myu gasi kaya keekalan mawaꞌ eset keberbenaran.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Sinu takuꞌ meakal in? Diki be takuꞌ itueng pegsagkaꞌ na si Jesus in ating Kristo? Ating taaw Kesagkaꞌ ki Kristo, itueng megpegsungu dut Empung Amaꞌ bekeꞌ dut Yegang Ye.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Sebarang megpegsungu dut Empung Yegang, atin megpegsungu gasi dut Empuꞌ Amaꞌ. Na baꞌ terimanen et misan sinu Yegang in, sampay Amaꞌ in meseʼt kenye.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Ingetan myu eset pusuꞌ myu itueng bebresan nekingeg myu et sengkepuunan nega. Na baꞌ buwaten myu itue, meneteg kew dut Yegang bekeꞌ dut Amaꞌ.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Indyari itue ne tinangeꞌ kityu i Kristo in, na itueng biyag na kaya seskeran.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Sinuratan ku kemyu itueng mengeꞌ ginis supaya megdyaga myu pasal eset mengeꞌ baluꞌ neng menunulduꞌ na megaay mengrunding dimyu pasal et banar na ketulduan.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Segwaꞌ dinuul ne i Kristo eset dimyu in itueng Nakem et Empuꞌ. Indyari sasat Ya megteteteg eset dimyu, diki kew ne keilangan tulduan et misan sinu nega pasal et keberbenaran. Itueng Nakem et Empuꞌ megtutulduꞌ ne dimyu dut ginsan neng keginisan, indyari banar ne itueng pegtutulduꞌ ye, lein lang keekalan. Angkansa samat pegtulduꞌ et Nakem et Empuꞌ, tumeteg kew pekikisembatu ki Kristo.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Angkansa pesi pegmerganen neꞌ mengeꞌ yegang, tumeteg kew eset Kenye pekikisembatu, supaya megmendyaring mesingkayaꞌ penedseled tyu, eset pegpeuliꞌ ye atue bekeꞌ diki tyu ne lumeew Kenye eset atin neng eldew.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Na baꞌ sewd myu si Kristo in, metignaꞌ, subaliꞌ mesewran myu gasi itueng kede megpemuwat et metignaꞌ in yegang et Empuꞌ.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.