1 Timóteo 3

Palikúr NT (PLU_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kuri Timótyu, nah akkite pit pahat inetit akiw ku pariye kane waditnepyenenma. Ku pahapwi aharitne humaw giwewkistenkis Jesus gihiyegapu, in kibeyne annipwit ig aharitne.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Ini annipwit kibeyne, nikwe amawka ig pahapwi ig kibeyne hiyeg hawwata. Amawka ku ig ikaw Uhokriyanbetnewa kane taraksepyema. Amawka ku ig pahapuwa gihayo. Amawka ku ig kannuh apuriw gihiyakemni kabayhtiwa. Amawka ku ig wew akak kibeyne hiyakemniki. Amawka ku ig ikaw kiyate. Amawka ku ig kagiyaknisima amapa hiyeg gipinekut. Amawka ku ig kannuh kannuhak Uhokri gihiyakemni.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Amawka ku ig ka urukihwatrupyema. Amawka ku ig ka kamabyanpiyema. Amawka ku ig kagihiyeginisima. Amawka ku ig ka piledukaw. Amawka ku ig ka batekatrupyema akak karukri.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Amawka ku ig kumaduka gimunyapu kabayhtiwa. Amawka ku gikamkayupwi kiyatig ihpatrupne giwn.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Mmanawa ku pahapwi ka kannuh kumaduka gimunyapu, nikwe ig kawnata kannuh apuriw Uhokri gihiyegapu.
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Amawka ku ig kuwis ayiparipye ariwntak ku samah ig wages gihiyakemni. Ku ig inkutnate wageswa, nawenétke ig hiyapni henne, ig ikawparihte kabayte giwkis nawenépwi hiyeg awaku ku samah inkutnate ig wageswa adahan giwewkistenkis hiyeg. Ku ig ikaw henne, nikwe ig biyukse giwetrinek hawwata ke Satanásbe awaku ku samah igme ikawpari ke wotbe ig kabayte giw Uhokri.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Amawka ku ig hawwata kibeyne hiyeg giwtrikkis hiyeg ku pariye kane Uhokriyanpuma. Ku ig ka kibeynema giwtrikkis, nawenétke ignes awna gimin. Akak ini Satanás mpithebdih gannipwi gidahan Uhokri.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Hiyeg ku pariye muwaka ini iwetrit adahan hiyekne gikakkis Jesus gihiyegapu, amawka ku ignes hawwata ikaw kiyate. Amawka ku igkis ka pitenmebetnama giwnkis. Amawka ku igkis ka urukihwatrupyema. Amawka ku igkis ka miyarhaw aharit ariknawnama, igkis miyehe gikidsapyakis.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Amawka ku igkis kamaxwa kabayhtiwa ta gipitit Cristo ku pariye hiyeg minikweknene kotenene hiyakte. Amawka ku gihiyakemnikis barewbet ariw taraksaki gikakkis hiyeg.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Apit pis kaniy pahapwi amawka ku pis apuriw gihiyakemni kabayhtiwa baki igyerwatma ikaw Uhokriyanbetnewa. Ku ig ikaw Uhokriyanbetnewa, nikwe ik adahan ig kawetri adahan hiyekne gikakkis Jesus gihiyegapu.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Amawka ku egnes gihayokis hawwata wew kiyate. Amawka ku egkis ka awnatrupyoma giminkis nawenépwi hiyeg. Amawka ku egkis kannuh apuriw guhiyakemnikis kabayhtiwa. Amawka ku egkis ik adahan hiyeg kamaxwa ta gupititkis ku egkis ka kinisti aynesnima.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Amawka ku awaykemni ku pariye hiyeknepwi gikakkis Jesus gihiyegapu amawka ku igkis pahapuwa gihayokis. Amawka ku igkis kumaduka gimunyapukis kabayhtiwa payak gikakkis gikamkayupwikis.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Ku igkis hiyak gikakkis Jesus gihiyegapu kabayhtiwa, ayge nikwe igkis humaw kiyatye giwtrikkis hiyeg. Ayge igkis ik adahan kinetihwa akak gibowkakis amin gikamaxwankis ta gipitit Cristo Jesus.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Nah ikene pihiyakemni kuri amadgatak inin kagta, henneme nupewkan nahwa danuh atere pitnek kuwewanek.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Ku nah ayipwihwe danuh atere pit, ka sam. Inin kagta kuwis ay piwaku adahan ekkene pit adahan ku samah pis huwithene Uhokri gihiyegapu ayge. Wixwiy gihiyegapu wixwiy ke gipinbe Uhokri dehetniye. Wixwiy humaw ke pahá paytbe adahan abeyheki ini Uhokri gihiyakemni inyerwatnene ku pariye ay umunwiy.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Hennewatbaki in. Ini Uhokri gihiyakemni ku pariye hiyeg minikweknenepwi kotene hiyakte in kabayhtiwa in. “Ig Cristo hiyapkiswe ta wotwiy ihtikekne. Ig ekkepka ku ig kibeyne gapit Uhokri Gitip. Madikte ahj ipegbetnakis gimkanit adahan gihiypetni ku pariye gikehni. Ig ekkepka gimin ta gitkis madikte hiyegipiyenepwi. Ig kamaxwaka ta gipitit gapitkis hiyeg muwwapu. Ig iwepka ta inugikut akak madikte gikiythani.” Hennewatbaki wapanweykenen awna.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.