1 Timóteo 3

Palikúr NT (PLU_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kuri Timótyu, nah akkite pit pahat inetit akiw ku pariye kane waditnepyenenma. Ku pahapwi aharitne humaw giwewkistenkis Jesus gihiyegapu, in kibeyne annipwit ig aharitne.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Ini annipwit kibeyne, nikwe amawka ig pahapwi ig kibeyne hiyeg hawwata. Amawka ku ig ikaw Uhokriyanbetnewa kane taraksepyema. Amawka ku ig pahapuwa gihayo. Amawka ku ig kannuh apuriw gihiyakemni kabayhtiwa. Amawka ku ig wew akak kibeyne hiyakemniki. Amawka ku ig ikaw kiyate. Amawka ku ig kagiyaknisima amapa hiyeg gipinekut. Amawka ku ig kannuh kannuhak Uhokri gihiyakemni.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Amawka ku ig ka urukihwatrupyema. Amawka ku ig ka kamabyanpiyema. Amawka ku ig kagihiyeginisima. Amawka ku ig ka piledukaw. Amawka ku ig ka batekatrupyema akak karukri.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Amawka ku ig kumaduka gimunyapu kabayhtiwa. Amawka ku gikamkayupwi kiyatig ihpatrupne giwn.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Mmanawa ku pahapwi ka kannuh kumaduka gimunyapu, nikwe ig kawnata kannuh apuriw Uhokri gihiyegapu.
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Amawka ku ig kuwis ayiparipye ariwntak ku samah ig wages gihiyakemni. Ku ig inkutnate wageswa, nawenétke ig hiyapni henne, ig ikawparihte kabayte giwkis nawenépwi hiyeg awaku ku samah inkutnate ig wageswa adahan giwewkistenkis hiyeg. Ku ig ikaw henne, nikwe ig biyukse giwetrinek hawwata ke Satanásbe awaku ku samah igme ikawpari ke wotbe ig kabayte giw Uhokri.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Amawka ku ig hawwata kibeyne hiyeg giwtrikkis hiyeg ku pariye kane Uhokriyanpuma. Ku ig ka kibeynema giwtrikkis, nawenétke ignes awna gimin. Akak ini Satanás mpithebdih gannipwi gidahan Uhokri.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Hiyeg ku pariye muwaka ini iwetrit adahan hiyekne gikakkis Jesus gihiyegapu, amawka ku ignes hawwata ikaw kiyate. Amawka ku igkis ka pitenmebetnama giwnkis. Amawka ku igkis ka urukihwatrupyema. Amawka ku igkis ka miyarhaw aharit ariknawnama, igkis miyehe gikidsapyakis.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Amawka ku igkis kamaxwa kabayhtiwa ta gipitit Cristo ku pariye hiyeg minikweknene kotenene hiyakte. Amawka ku gihiyakemnikis barewbet ariw taraksaki gikakkis hiyeg.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Apit pis kaniy pahapwi amawka ku pis apuriw gihiyakemni kabayhtiwa baki igyerwatma ikaw Uhokriyanbetnewa. Ku ig ikaw Uhokriyanbetnewa, nikwe ik adahan ig kawetri adahan hiyekne gikakkis Jesus gihiyegapu.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Amawka ku egnes gihayokis hawwata wew kiyate. Amawka ku egkis ka awnatrupyoma giminkis nawenépwi hiyeg. Amawka ku egkis kannuh apuriw guhiyakemnikis kabayhtiwa. Amawka ku egkis ik adahan hiyeg kamaxwa ta gupititkis ku egkis ka kinisti aynesnima.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Amawka ku awaykemni ku pariye hiyeknepwi gikakkis Jesus gihiyegapu amawka ku igkis pahapuwa gihayokis. Amawka ku igkis kumaduka gimunyapukis kabayhtiwa payak gikakkis gikamkayupwikis.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Ku igkis hiyak gikakkis Jesus gihiyegapu kabayhtiwa, ayge nikwe igkis humaw kiyatye giwtrikkis hiyeg. Ayge igkis ik adahan kinetihwa akak gibowkakis amin gikamaxwankis ta gipitit Cristo Jesus.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Nah ikene pihiyakemni kuri amadgatak inin kagta, henneme nupewkan nahwa danuh atere pitnek kuwewanek.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 Ku nah ayipwihwe danuh atere pit, ka sam. Inin kagta kuwis ay piwaku adahan ekkene pit adahan ku samah pis huwithene Uhokri gihiyegapu ayge. Wixwiy gihiyegapu wixwiy ke gipinbe Uhokri dehetniye. Wixwiy humaw ke pahá paytbe adahan abeyheki ini Uhokri gihiyakemni inyerwatnene ku pariye ay umunwiy.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Hennewatbaki in. Ini Uhokri gihiyakemni ku pariye hiyeg minikweknenepwi kotene hiyakte in kabayhtiwa in. “Ig Cristo hiyapkiswe ta wotwiy ihtikekne. Ig ekkepka ku ig kibeyne gapit Uhokri Gitip. Madikte ahj ipegbetnakis gimkanit adahan gihiypetni ku pariye gikehni. Ig ekkepka gimin ta gitkis madikte hiyegipiyenepwi. Ig kamaxwaka ta gipitit gapitkis hiyeg muwwapu. Ig iwepka ta inugikut akak madikte gikiythani.” Hennewatbaki wapanweykenen awna.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.