1 Timóteo 3
Palikúr NT (PLU_WBT) vs ARA
1 Kuri Timótyu, nah akkite pit pahat inetit akiw ku pariye kane waditnepyenenma. Ku pahapwi aharitne humaw giwewkistenkis Jesus gihiyegapu, in kibeyne annipwit ig aharitne.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Ini annipwit kibeyne, nikwe amawka ig pahapwi ig kibeyne hiyeg hawwata. Amawka ku ig ikaw Uhokriyanbetnewa kane taraksepyema. Amawka ku ig pahapuwa gihayo. Amawka ku ig kannuh apuriw gihiyakemni kabayhtiwa. Amawka ku ig wew akak kibeyne hiyakemniki. Amawka ku ig ikaw kiyate. Amawka ku ig kagiyaknisima amapa hiyeg gipinekut. Amawka ku ig kannuh kannuhak Uhokri gihiyakemni.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Amawka ku ig ka urukihwatrupyema. Amawka ku ig ka kamabyanpiyema. Amawka ku ig kagihiyeginisima. Amawka ku ig ka piledukaw. Amawka ku ig ka batekatrupyema akak karukri.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Amawka ku ig kumaduka gimunyapu kabayhtiwa. Amawka ku gikamkayupwi kiyatig ihpatrupne giwn.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Mmanawa ku pahapwi ka kannuh kumaduka gimunyapu, nikwe ig kawnata kannuh apuriw Uhokri gihiyegapu.
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Amawka ku ig kuwis ayiparipye ariwntak ku samah ig wages gihiyakemni. Ku ig inkutnate wageswa, nawenétke ig hiyapni henne, ig ikawparihte kabayte giwkis nawenépwi hiyeg awaku ku samah inkutnate ig wageswa adahan giwewkistenkis hiyeg. Ku ig ikaw henne, nikwe ig biyukse giwetrinek hawwata ke Satanásbe awaku ku samah igme ikawpari ke wotbe ig kabayte giw Uhokri.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Amawka ku ig hawwata kibeyne hiyeg giwtrikkis hiyeg ku pariye kane Uhokriyanpuma. Ku ig ka kibeynema giwtrikkis, nawenétke ignes awna gimin. Akak ini Satanás mpithebdih gannipwi gidahan Uhokri.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Hiyeg ku pariye muwaka ini iwetrit adahan hiyekne gikakkis Jesus gihiyegapu, amawka ku ignes hawwata ikaw kiyate. Amawka ku igkis ka pitenmebetnama giwnkis. Amawka ku igkis ka urukihwatrupyema. Amawka ku igkis ka miyarhaw aharit ariknawnama, igkis miyehe gikidsapyakis.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Amawka ku igkis kamaxwa kabayhtiwa ta gipitit Cristo ku pariye hiyeg minikweknene kotenene hiyakte. Amawka ku gihiyakemnikis barewbet ariw taraksaki gikakkis hiyeg.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Apit pis kaniy pahapwi amawka ku pis apuriw gihiyakemni kabayhtiwa baki igyerwatma ikaw Uhokriyanbetnewa. Ku ig ikaw Uhokriyanbetnewa, nikwe ik adahan ig kawetri adahan hiyekne gikakkis Jesus gihiyegapu.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Amawka ku egnes gihayokis hawwata wew kiyate. Amawka ku egkis ka awnatrupyoma giminkis nawenépwi hiyeg. Amawka ku egkis kannuh apuriw guhiyakemnikis kabayhtiwa. Amawka ku egkis ik adahan hiyeg kamaxwa ta gupititkis ku egkis ka kinisti aynesnima.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Amawka ku awaykemni ku pariye hiyeknepwi gikakkis Jesus gihiyegapu amawka ku igkis pahapuwa gihayokis. Amawka ku igkis kumaduka gimunyapukis kabayhtiwa payak gikakkis gikamkayupwikis.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Ku igkis hiyak gikakkis Jesus gihiyegapu kabayhtiwa, ayge nikwe igkis humaw kiyatye giwtrikkis hiyeg. Ayge igkis ik adahan kinetihwa akak gibowkakis amin gikamaxwankis ta gipitit Cristo Jesus.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Nah ikene pihiyakemni kuri amadgatak inin kagta, henneme nupewkan nahwa danuh atere pitnek kuwewanek.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Ku nah ayipwihwe danuh atere pit, ka sam. Inin kagta kuwis ay piwaku adahan ekkene pit adahan ku samah pis huwithene Uhokri gihiyegapu ayge. Wixwiy gihiyegapu wixwiy ke gipinbe Uhokri dehetniye. Wixwiy humaw ke pahá paytbe adahan abeyheki ini Uhokri gihiyakemni inyerwatnene ku pariye ay umunwiy.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Hennewatbaki in. Ini Uhokri gihiyakemni ku pariye hiyeg minikweknenepwi kotene hiyakte in kabayhtiwa in. “Ig Cristo hiyapkiswe ta wotwiy ihtikekne. Ig ekkepka ku ig kibeyne gapit Uhokri Gitip. Madikte ahj ipegbetnakis gimkanit adahan gihiypetni ku pariye gikehni. Ig ekkepka gimin ta gitkis madikte hiyegipiyenepwi. Ig kamaxwaka ta gipitit gapitkis hiyeg muwwapu. Ig iwepka ta inugikut akak madikte gikiythani.” Hennewatbaki wapanweykenen awna.
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.