Tiago 4

Uhokri Gannasan (PLU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kuri nah akkite yit ku pariye keh hiyeg ka pasamrak pawtak ku pariye keh hiyeg iniyegbet pawtak. Ini awaku wis pi kehkerete ku pariye uhiyakemni tuguh mpinekata wis kehkere Uhokri gibetki.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Wis miyarhaw aharit arikna henneme wis ka utipni. Inneki keh wis umehkere pahapwi. Wis atihpak aharit arikna henneme wis ka hiyá awitwak. Inneki keh wis iniyegbet wis ka pasamrak gikak pahapwi. Henneme wis ka utí ku pariye umawkan awaku wis ka ayapni ta git Uhokri. Wis mpiksewne niharit akak ukehbetanenwa.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Nawenétke wis ayapni git Uhokri henneme wis ka utí ku pariye wayapni git. Wis ka utí awaku wis ka ayá git akakma gidahanma gihiyakemni. Wis ayá arikna git hennenwa adahan wis keh ubetkinen nikak.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Yis ku pariye yihiyakemni henne amun ini yis ikewne kewa pahapu tinobe ku pariye mayte gugihgi adahan eg hamah gikak pahapwiwa akiw ku pariye gugihgi gipetunya. Ku pahapwi darihwekne akak inin hawkri abetki, nikwe ka hiyá igma darihwak gikak Uhokri. Ku ig kaniy adahan ig darihwak akak inin hawkri abetki, nikwe ig humaw Uhokri gipetunya.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Uhokri gannasan minikweknene awna ku ig Uhokri Gitip ku pariye ay upitwiy ig ke wotbe ig atihpak upatrawiy mmanawa ig muwaka wixwiy msakwa apanenekwa giwaku Uhokri. Inakni yuwit ka waditnepyenenma.
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Ig Uhokri Gitip detye adahan ikene wawaygyiy kaayhsima adahan wixwiy ka iha ku pariye upitwiy gayapni wotwiy. Inneki keh Uhokri gannasan minikweknene awna:
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Nikwe kumadukasawnabay ta git Uhokrinen. Ka yi muwaka ikí iwetrit git wapityempu gikiparadkis ay abet yihiyakemni. Ku yis ka ikí iwetrit git, ayge nikwe ig tipik yiw.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Waxwanabay yihiyakemni ta git Uhokri. Ayge nikwe ig danukwa yihumwat kennesawa. Yis ku pariye kuwis patahwapye, miniwpinabay ariw yipathawni. Ka ba yi daykis yiwak arit patahwaki akiw. Yis ku pariye piputnemnene yihiyakemni, iwnabay pahatwowa yihiyakemni.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Kayahnabay yipathawni. Kadninabay adahan yipathawni. Tihnabay adahan yipathawni. Miniwpinabay ariw yisamanawni kahadbe yis ipegminene yihiyakemni amin ku samah yis ka kibeynepwima. Wagesnabay yihihiy adahan kadniki.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Tuwatasawnabay gitiput Kiyapwiye Uhokri. Ayge nikwe ig ikene yawaygyi akak yikiythani.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Nukebyupwi, ka yi muwaka awna paminak. Ku pahapwi awna gimin gikebyi, ku pahapwi ikiy gikebyi ku ig ka kibeynema, amun ini nikwe ig awnene gimin Uhokri gikumadukan ku in kawnata kabay. Mmanawa Uhokri gikumadukan awna: “Ka ba yi awna gimin pahapwi.” Ku wis awna gimin pahapwi, nikwe wis ikewne ku uhiyakemni kabayte ariw inakni gikumadukan. Ku wis ikiy Uhokri gikumadukan ku in ka kibeynema henne, ku wis ka ihpa inakni gikumadukan, nikwe amun ini wis ikewne ke wotbe wis hiyakemniyebe adahan ipegminene gikumadukan ba in kibeynewatma.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Pahapwiwa hiyeg ay ku pariye kawih adahan ig ukumaduketniwiy. Ignewa kawih adahan gihiypetnikis hiyeg baki ignes kibeynewatma. Mmanawa ignewa detye adahan gamnihpitnikis. Igwata detye adahan gipukeptenkis hampa arimkanit biyukwiki akiw. Ya pis? Pariyenekap pis? Ka ba pis hiyá ku pis ka kis adahan ikiy pahapwi ku ig ka kibeynema?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Ataybiswanabay numkat, yis ku pariye awna: “Ku apim inin usuh tahhan apitit ini paytwempu. Ku usuh ka atak ku apim inin, usuh atak takuwanek. Usuh msakwa ayge adahan pahak kamukri. Ayge usuh woka piyukket. Usuh utí kaayhsima karukrinek.”
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Ka hiyá wixwiyma awna inakni henne, mmanawa wixwiy ka hiyak ku pariye danuhne wotwiy takuwanek. Udehetniwiy ay amadga inin in matkusa, in aynessa ke huwegbe. Kuwewanek in sagehwe madikte.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Pi kabayte wixwiy ka awna inakni henne. Pi kabayte wixwiy awna: “Gikak Uhokrinek usuh aynek. Gikak Uhokrinek usuh keh han.”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Ku wixwiy ka awna henne, amun ini nikwe wixwiy kehne uwantiwiy akak ini ukehbetanwiy. In ka kabay wixwiy ikaw hiyakemniye henne.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Hiyapnabay nikwe. Nah kuwis akki yit ku pariye kabay adahan wixwiy keh. Ku wixwiy hiyak ku pariye kabay adahan wixwiy keh, henneme ku wixwiy ka keh henne, nikwe in patahwaki udahanwiy.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.