Tiago 1

Uhokri Gannasan (PLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nah Tiyagu ku pariye gibuk Uhokri, ku pariye gibuk Ukiparawiy Jesus Cristo nah awahkis inin kagta yimin yis hiyeg judeyenepwi muwwapu amadga wayk ku pariye kamaxwenepwi gipitit Kiyapwiye Jesus. Nah awahkis kabayka yimin yis madikte.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Nukebyupwi, ku aysaw yis hiyá arakembet mbeyne, ka yi muwaka kiyimwihwa nikak. Bateknabay kiyesrad.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Mmanawa ku aysaw wixwiy mpiyasa mbeyne akak ukamaxwanwiy gipitit Uhokri, in pi ikte wawaygyiy akiw, in keh wixwiy pi kamaxwate gipitit Uhokri akiw.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Nikwe kamaxwanabay gipitit Uhokri kabayhtiwa akak madikte yikamaxwan. Ayge nikwe yis huwitnek apigkutapriknawa ku samah Uhokri gimawkan. Nikwe yuma ariknawnama muwekne yit.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Ku pahapwi yuma gihiyakemni, amawka ig ayá gihiyakemni ta git Uhokri. Igme ikí git. Ig Uhokri ikí wotwiy wayapniwiy git mapiy akiw ku samah umawkanwiy. Ig ka ehwa ukakwiy.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Henneme amawka wixwiy ayá git akak madikte ukamaxwanwiy. Amawka ku wixwiy ka ipegmina uhiyakemniwiy baki ig kaytwawatma wownwiy. Ku pahapwi ka hiyak ba inyerwatma gayapni humaw git, iggi ke parawbe kabobowe awaku mayg. Ig ka pahatwowatma gihiyakemni.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Akebyi ner hiyeg ka utí ariknawnama giwntak Kiyapwiye. Ig ka hiyá igma awna: “Nawenétke nah utinek.” Ig ka utí.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Ku pahapwi pitenemnene gihiyakemni, iggi msakwa apanenekwa mategbet gihiyakemni.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Ku pahapwi ukebyi yuma gikiythani ay amadga inin, ka sam. Hiyawa ig batek ginaktin ku samah Uhokri keh ig humaw kiyatye hiyeg ayhté inugik.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Ku pahapwime igisye, kawnata sam. Hawwata hiyawa ig batek ginaktin ku samah Uhokri akki git ku ig ka kakiythantema mpiya pahapwi. Mmanawa ig ka dahwa ay amadga inin, ig ke kuwik apuwibe.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Pase kamuw inut awehepru, madikte hururup, madikte apuwi kigise. Gubewi mpiye kibentenwa. Hawwata pahapwi igisye ig ikise gibereswan pahaye adahan ke madiktebe hiyegbe.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Ku pahapwi ka isaksaw arit mbayka apim ini ku aysaw ig abetnewa mbeyne, iggi utí kabaykanek. Mmanawa ku aysaw ig hiyapka ku ig ka taraksa, nikwe ikaka git ini gitiwni dehetniki ku pariye Uhokri ikakse ta gitkis gihiyegapu ku pariye igyerkiswa batekyepwi gikak.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Henneme ku pahapwi isaksaw arit mbayka apim ini ku aysaw ig abetnewa mbeyne, iggi ka hiyá igma awna: “Uhokri isaksa ini mbeyne adahan in danuh nuthu. Inneki keh nah taraksa. Nikwe gihawkanaprik keh nah keh mbayka.” Ka hiyá igma awna inakni henne. Mmanawa ig Uhokri ka kehkere mbayka. Ka ik adahan ig keh mbayka. Ig kawnata tayuhkis hiyeg arit mbayka.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Wis kehkere mbayka wownteknewa. Udahanwa umirihwan kinistaw adahan wis isaksaw arit mbayka.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Ku wis iha umirihwan ariwn, ayge nikwe wis patehwe. Ku wis patehwepye kuwis, ayge nikwe wis miyarapnek adahan wis biyuk giw Uhokri adahan apanenekwa.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Nukebyupwi kibeynepwi, ka ba yi kinikiswa arit yimirihwan amadgaya inin.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Madikte ku pariye danuh wotwiy inugiktak in adahan kabaykanen. Yuma aynesnima mbayka abet Wigwiy gikan wotwiy. Ignewa kabutniki akipara isaksin adahan in danuh wotwiy. Gihiyakemni adahan kabaykanen apanenekwa. Ku samah kabutniki yuma aynesnima amisnapyi nibet, hawwata ku pariye ig isaksa adahan in danuh wotwiy in yumanawata mbayka nibet.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Giwnteknewa ig keh wixwiy humaw gikamkayupwi akak giwn inyerwatnene. Inneki keh wixwiy humaw gikamkayupwi eggutyepwi ariw madikte gikamkayupwi buttityepwi.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Nukebyupwi kibeynepwi, amawka ku yis ahegbetnekwiye timá giwn pahapwi ku pariye ikene yihiyakemni. Amawka yis ka pahayenema kaytwanig. Amawka yis ka pahayenema dagawnaw git.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Ku wis dagawnaw, wis ka hiyá awadebdihka uhiyakemni nikwe.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Uyay wiwhminaw ariw madikte patahwaki ariw madikte hiyakemniki mbeyepye ku pariye aytente abet uhiyakemnwiy. Isaksanay Uhokri giwn adahan in msakwa ay abet yihiyakemni. Amapanibay akak tuwatka. Inakni giwn innewa ik adahan in kehne wixwiy isamtaw ariw upathawniwiy adahan wixwiy danuhne git Uhokri.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Henneme amawka ku wixwiy ka inenwatma wixwiy timap giwn. Amawka hawwata ku wixwiy iha inakni giwn. Ku wis ikiy ku wis he timepnenen giwn ikepyi kuwis wis isamtaw, ayge nikwe wis kinis upitwa.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Ku wis timap giwn henneme ku wis ka ihpin, ayge nikwe wis humaw ke pahapwi hiyegbe waruwehwenebe.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Ig hiyá gihipak, aynewa ig tipik ariw ig ka kiyé ku samah gihipak akiw.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Ig Uhokri gikumadukan inyerwa waditye. In keh hiyeg isamtaw. Ku pahapwi ipeg nimkat kabayhtiwa, ku ig tipiknene nikak iggi utí kabaykanek. Ku ig ka miyeh ku pariye ig timap, hawwata ku ig ihapni, ayge nikwe ku samah ig ihapni ayge ig utí kaayhsima kabayka nikwe.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Ku pahapwi ikaw ku ig kamaxwa gipitit Uhokri kabayhtiwa henneme ku ig ka apuriw giwn, iggi kinise gipitwa. Ig ikaw Uhokri gihiyega waditnepyenen.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Nah akkite yit ku pariye igyerwa Uhokri gihiyega yumanene gipathawni giwtrik Uhokri. Ig pahapwi ku pariye apuriw migenapye akak madankuno ku aysaw egkis abet mbeyne. Hawwata akiw ig apuriw gihiyakemni ariw patahwaki amadgaya inin.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.