Tiago 1

Uhokri Gannasan (PLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nah Tiyagu ku pariye gibuk Uhokri, ku pariye gibuk Ukiparawiy Jesus Cristo nah awahkis inin kagta yimin yis hiyeg judeyenepwi muwwapu amadga wayk ku pariye kamaxwenepwi gipitit Kiyapwiye Jesus. Nah awahkis kabayka yimin yis madikte.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Nukebyupwi, ku aysaw yis hiyá arakembet mbeyne, ka yi muwaka kiyimwihwa nikak. Bateknabay kiyesrad.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Mmanawa ku aysaw wixwiy mpiyasa mbeyne akak ukamaxwanwiy gipitit Uhokri, in pi ikte wawaygyiy akiw, in keh wixwiy pi kamaxwate gipitit Uhokri akiw.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Nikwe kamaxwanabay gipitit Uhokri kabayhtiwa akak madikte yikamaxwan. Ayge nikwe yis huwitnek apigkutapriknawa ku samah Uhokri gimawkan. Nikwe yuma ariknawnama muwekne yit.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Ku pahapwi yuma gihiyakemni, amawka ig ayá gihiyakemni ta git Uhokri. Igme ikí git. Ig Uhokri ikí wotwiy wayapniwiy git mapiy akiw ku samah umawkanwiy. Ig ka ehwa ukakwiy.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Henneme amawka wixwiy ayá git akak madikte ukamaxwanwiy. Amawka ku wixwiy ka ipegmina uhiyakemniwiy baki ig kaytwawatma wownwiy. Ku pahapwi ka hiyak ba inyerwatma gayapni humaw git, iggi ke parawbe kabobowe awaku mayg. Ig ka pahatwowatma gihiyakemni.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Akebyi ner hiyeg ka utí ariknawnama giwntak Kiyapwiye. Ig ka hiyá igma awna: “Nawenétke nah utinek.” Ig ka utí.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Ku pahapwi pitenemnene gihiyakemni, iggi msakwa apanenekwa mategbet gihiyakemni.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Ku pahapwi ukebyi yuma gikiythani ay amadga inin, ka sam. Hiyawa ig batek ginaktin ku samah Uhokri keh ig humaw kiyatye hiyeg ayhté inugik.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Ku pahapwime igisye, kawnata sam. Hawwata hiyawa ig batek ginaktin ku samah Uhokri akki git ku ig ka kakiythantema mpiya pahapwi. Mmanawa ig ka dahwa ay amadga inin, ig ke kuwik apuwibe.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Pase kamuw inut awehepru, madikte hururup, madikte apuwi kigise. Gubewi mpiye kibentenwa. Hawwata pahapwi igisye ig ikise gibereswan pahaye adahan ke madiktebe hiyegbe.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Ku pahapwi ka isaksaw arit mbayka apim ini ku aysaw ig abetnewa mbeyne, iggi utí kabaykanek. Mmanawa ku aysaw ig hiyapka ku ig ka taraksa, nikwe ikaka git ini gitiwni dehetniki ku pariye Uhokri ikakse ta gitkis gihiyegapu ku pariye igyerkiswa batekyepwi gikak.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Henneme ku pahapwi isaksaw arit mbayka apim ini ku aysaw ig abetnewa mbeyne, iggi ka hiyá igma awna: “Uhokri isaksa ini mbeyne adahan in danuh nuthu. Inneki keh nah taraksa. Nikwe gihawkanaprik keh nah keh mbayka.” Ka hiyá igma awna inakni henne. Mmanawa ig Uhokri ka kehkere mbayka. Ka ik adahan ig keh mbayka. Ig kawnata tayuhkis hiyeg arit mbayka.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Wis kehkere mbayka wownteknewa. Udahanwa umirihwan kinistaw adahan wis isaksaw arit mbayka.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Ku wis iha umirihwan ariwn, ayge nikwe wis patehwe. Ku wis patehwepye kuwis, ayge nikwe wis miyarapnek adahan wis biyuk giw Uhokri adahan apanenekwa.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Nukebyupwi kibeynepwi, ka ba yi kinikiswa arit yimirihwan amadgaya inin.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Madikte ku pariye danuh wotwiy inugiktak in adahan kabaykanen. Yuma aynesnima mbayka abet Wigwiy gikan wotwiy. Ignewa kabutniki akipara isaksin adahan in danuh wotwiy. Gihiyakemni adahan kabaykanen apanenekwa. Ku samah kabutniki yuma aynesnima amisnapyi nibet, hawwata ku pariye ig isaksa adahan in danuh wotwiy in yumanawata mbayka nibet.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Giwnteknewa ig keh wixwiy humaw gikamkayupwi akak giwn inyerwatnene. Inneki keh wixwiy humaw gikamkayupwi eggutyepwi ariw madikte gikamkayupwi buttityepwi.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Nukebyupwi kibeynepwi, amawka ku yis ahegbetnekwiye timá giwn pahapwi ku pariye ikene yihiyakemni. Amawka yis ka pahayenema kaytwanig. Amawka yis ka pahayenema dagawnaw git.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Ku wis dagawnaw, wis ka hiyá awadebdihka uhiyakemni nikwe.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Uyay wiwhminaw ariw madikte patahwaki ariw madikte hiyakemniki mbeyepye ku pariye aytente abet uhiyakemnwiy. Isaksanay Uhokri giwn adahan in msakwa ay abet yihiyakemni. Amapanibay akak tuwatka. Inakni giwn innewa ik adahan in kehne wixwiy isamtaw ariw upathawniwiy adahan wixwiy danuhne git Uhokri.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Henneme amawka ku wixwiy ka inenwatma wixwiy timap giwn. Amawka hawwata ku wixwiy iha inakni giwn. Ku wis ikiy ku wis he timepnenen giwn ikepyi kuwis wis isamtaw, ayge nikwe wis kinis upitwa.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ku wis timap giwn henneme ku wis ka ihpin, ayge nikwe wis humaw ke pahapwi hiyegbe waruwehwenebe.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Ig hiyá gihipak, aynewa ig tipik ariw ig ka kiyé ku samah gihipak akiw.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Ig Uhokri gikumadukan inyerwa waditye. In keh hiyeg isamtaw. Ku pahapwi ipeg nimkat kabayhtiwa, ku ig tipiknene nikak iggi utí kabaykanek. Ku ig ka miyeh ku pariye ig timap, hawwata ku ig ihapni, ayge nikwe ku samah ig ihapni ayge ig utí kaayhsima kabayka nikwe.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Ku pahapwi ikaw ku ig kamaxwa gipitit Uhokri kabayhtiwa henneme ku ig ka apuriw giwn, iggi kinise gipitwa. Ig ikaw Uhokri gihiyega waditnepyenen.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Nah akkite yit ku pariye igyerwa Uhokri gihiyega yumanene gipathawni giwtrik Uhokri. Ig pahapwi ku pariye apuriw migenapye akak madankuno ku aysaw egkis abet mbeyne. Hawwata akiw ig apuriw gihiyakemni ariw patahwaki amadgaya inin.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.