Lucas 21
Uhokri Gannasan (PLU) vs ACF
1 Ayteke ariwnteke ini ig Kiyapwiye Jesus ayge apuriwne hiyeg kehnepwi ofan gidahan Uhokri ayge agiku ini leglis kewye Uhokri Gipin. Ig hiyá kaayhsima igisapye mpiya awpre, igkis ikenes karukri ta agikut atiy.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ayteke ig hiyá pahapu madankuno danuh atere. Eg madiptipyo. Eg ikano mmukna kirehka ta agikut atiy, aynessawa karukri.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ig hiyapni henne, ig awna:
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Mmanawa igkis kakanhaw akak gikakurakis asemne. Egme kakanhaw akak madikte gudahan gukakura. Yuma ariknawnama eg darih adahan isimno ku pariye gumawkanitnene.
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Ayteke ariwnteke ini gaytakkis gikannuhnipwi kapusa kinetihwa pawtak amin ini leglis Uhokri Gipin ku samah in barewyewa paytwempu, in kehka akak barewyowinen tip, in bareswapu akak hiyeg gikankis. Igme Kiyapwiye Jesus timapni henne, ig awna gitkis:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 ―Mmah yis hiyá ini paytwempu? Aysawnemenek yis hiyapni madikte mehpikanek. In hirohe madikte waygboitenek. Iné pahow tip ka msakwanek papitmintak akak guyaki tip akiw.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Igkis timapni henne, igkis ayapri:
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Igme kaytwa giwnkis:
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Ku aysaw yis timé arak kutimniki akak kerka ka yi muwaka wadisasaw. Amawka ku in kit danuh henneme kote danuhte amaksemni hawkri.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Ayteke ig awna gitkis:
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Apim ini kaayhsima sagkaki kaahawnasima muwwapu waxribdiw. Hawwata mbeyepye karayt biyuh muwwapunek. Hawwata kaayhsima mihetniki danuh muwwapunek. Hawwata akiw mbeyepye arikna humawnek amadga en. In keh hiyeg apis mpiynepepye.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 ―Henneme apit ini mbayka danuh, yis nuhiyegapu kamaxwika gapitkis hiyegnek yis hiyapkiska mbeyne yitnek. Apim ini yis kamiyepkanek agiku gileglisakis. Ayteke nikwe yis paraksepka agikut parakseket. Hawwata akiw yis kamiyepkanek ta gitkis ikiparat ta gitkis hiyaptigi. Yis waxepka ta gipetunatkis apatra ku samah yis nuhiyegapu.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 ―Ka sam. Ini humaw yihawkanaprik adahan yis kehne temwe ndahan.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Ahegbetanabay yihiyakemni ku akak inin adahan yis ka ipegmina yihiyakemni adahan ku pariye yis awna gitkis apim ini hawkri.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Nahwa ikí yuwit yit adahan yis awna gitkis apim ini. Nahwa ikí hiyakemniki yit. Ayge yipetunyapu ka hiyá asamanak adahan igkis diyuhkis yinetni. Igkis ka hiyá igkisma kaytwa yiwn apim ini hawkri.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 ―Apim ini hawkri yigwa kamaykiswey, yinagwa kamaykiswey, yikebyupwiwa kamaykiswey, yikagmadapuwa kamaykiswey. Juktah egkis umahkise yaytaknek.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Ayge madikte hiyeg amiyhepyi awaku ku samah yis nuhiyegapu.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ka sam. Uhokri apuriwyi kabayhtiwa. Yisemnuwa ka matis.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ku yis ka isahkiswa nuwhu, yis aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 ―Ku aysaw yis hiyá Jerusalém kiyaraniw akak suwtat, ini arekhetni ku ahawkanaprik kuwis danuh adahan in mehpika.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Ku aysaw in danuh nikwe amawka hiyeg pese ayteke kibentenwa. Amawka ku pariye msekwenepwi ay Judeyamnaw amawka ku igkis bisike ahaprikute apuheku ini waxribdi. Igkisme ku pariye msekwenepwi ay apit Jerusalém amawka igkis pes ayteke nipititak. Igkisme ku pariye msekwenepwi aparayewa ariw ini paytwempu amawka igkis ka bisik atere nipitit.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Mmanawa ahawkanaprik hiyeg jerusalémyenepwi katiwnipwe apatra gitaraksankis. Madikte in danuh ta gitkis ku samah Uhokri gannasan minikweknene awna. Metakwa in kahayak.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Akayih. Kaayhsima mahikoriki apim ini hawkri gudahankis tinogben biyuhkisnopwi hawwata gudahankis tinogben ku pariye sukkisanyopwi. Kaayhsima mahiko adahan egnes bisik. Mmanawa kaayhsima mbayka danuhnek ta apitit inin waxri. Hiyeg hiyá mbeyne kaayhsima aynek apatra gitaraksankis.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Kaayhsima hiyeg gaytakkis igkis umehpikanek akak ponya. Kaayhsima hiyeg gaytakkis igkis kamaxapepka igkis waxapepka ta apitit mpuse waxri. Apim ini ignes hiyeg kane judeyenepwima igkis xuwehe hiyeg jerusalémyenepwi giwaxrikis. Igkis msakwa ayge juktah ku aysaw gihawkanaprikis danuh adahan Uhokri pisenwa gikumadukankis ayge.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ―Ayteke ariwnteke ini, mbeye arikna humawnek agiku hawkri akak kamuw akak kayg akak warukma akak warapyu. Ayme amadga wayk madikte hiyegipiyenepwi kiyimwih ginaktinkis awaku ku samah paraw bobo kiman mpiynepepye parawhokwa.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Hiyeg nuwiknawrumpi awaku gapisnikis abohri ku pariye me danuh gitkismet. Mmanawa madikte ku pariye agikunene hawkri, apim ini in ayguhwebdinek ariw niwetri.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Ayge apim ini nikwe hiyeg hiyapunnek, nah ku pariye wageswe awayg amadgaya inin. Nah ayta abetimpi ukuhne akak madikte ndatni akak madikte nukiythani kabutennene.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Yisme ku samah yis hiyá ini mbeyne danuh, ka yi muwaka apisasaw. Sarayhnay yipegyi ta inugikute adahan yis nuhiypetni. Apim ini yamnihka humaw kibentenwa.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Ayteke ig Kiyapwiye Jesus awna gitkis pahat yuwit patuwesbuhka. Ig awna:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Ku aysaw wis hiyá egnes kapanhaw akiw in arekhetni huwewe wot ku guhawkanaprikkis kennesa danuh nikwe adahan egkis kew.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Hawwata aysawnemenek ku aysaw yis hiyá ini mbeyne danuh, metakwa yis hiyakni kuri ku Uhokri gikumadukan ahawkanaprik kennesa danuh kuwis.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Hiyeg ku pariye amedgenepwi inin apim ini hawkri, apit ignes madikte miyarap ayipa inakni madikte danuh gitkisnek ku samah nuwnhu. Ihanabay inakni nuwnhu. Hennewatbaki in.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 En biyuke, waxri biyuke, henneme nuwnhu ka biyuk.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 ―Msakwanabay ahegbet apanenekwa apit ini hawkri danuh. Ka yi muwaka ikatuswa arit amadgaya inin. Ka yi muwaka ikatuswa arit fet arit urukihwaki. Nawenétke pahaye adahan in hawkri danuh yis ka iknima.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Ke pahapwi hiyegbe pahaye adahan ig sibuhe agiku tey ig ka hiyaknima. Pahaye adahan in dehekwig. Mmanawa hennewa in danuh ta gitkis madikte hiyeg amedgenepwi inin.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Amawka yis apuriwnenekwa apanenekwa, yis ayepne yawaygyi ta git Uhokri adahan yis ka matakasaw arit madikte ini mbayka ku pariye nemnikumpiye. Amawka yis ayepne yawaygyi adahan yis yidukwenewa tabirnene amadga hawkri juktah ku aysaw nuhawkanaprik danuh nah ku pariye wageswe awayg amadgaya inin.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Mpuse hewke ig Kiyapwiye Jesus kannuhekne ayge ini leglis kewye Uhokri Gipin. Mpuse aygete ig pes apuritak paytwempu Jerusalém. Ig mpiyesa mpuse mtipka ta apitit ini waxri imuhgipitnene kewye Olipegpit.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Hewkepye hiyeg danuhne atere agikut ini Uhokri Gipin adahan igkis timepnes Kiyapwiye Jesus giwn.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.