João 17
Uhokri Gannasan (PLU) vs VC
1 Pisenwa gawnhan inakni yuwit ig Kiyapwiye Jesus sarayh gipegyi ta inut. Ig awna:
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Kibeyne, pis iké nuthu ndatni adahan nah kumadukene madikte hiyeg amadgayapu inin. Ayge nikwe nah keh nuhiyegapu nerras ku pariye pikan nuthu igkis aymuhwa pimun adahan apanenekwa.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Pisnewa igyerwatnene Uhokri. Yuma pahapwinama kema pisma. Nahme pawahkisni Jesus Cristo. Ini ku samah igkis hiyakpi ini ku samah igkis hiyakun, innewa ku pariye keh igkis aymuhwa pimun adahan apanenekwa.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Pa, kuwis nah kiyathasap ay amadga inin. Nah kuwis pisenwa akak pannipwi madikte ku pariye pikehkisni nuthu.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Kuri Pa, nah tipikwiye ta pimkanit. Uyá kiyathasan ayge pimun hawwata ku samah wis kiyathaka ayge minikwak apit hawkri humaw.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 ―Nah kuwis akkap ku samah pihiyakemni ta gitkis nukannuhnipwi ku pariye pikan nuthu amadgatak inin. Igkis pidahan pisme ikeprikis nuthu. Igkisme kuwis ihe piwn.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Kuri igkis hiyakni ku madikte ku pariye nah keh, nah keh piwntak.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Mmanawa nah kuwis akki gitkis madikte yuwit ku pariye pakkan nuthu. Igkisme ihpin. Igkis hiyakni ku nah inyerwa piwntekne. Igkis iha ku pisnewa nawahkisten.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Nah piriyepkaw gidahankis. Nah piriyepkaw kuri ka gidahankisma hiyeg ku pariye kane Uhokriyanpuma. Nah piriyepkaw gidahankis nerras ku pariye pikan nuthu. Mmanawa igkis pidahan.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Madikte ku pariye ndahan ignes pidahanwata. Madikte ku pariye pidahan ignes ndahanwata. Nah kiyathaka awaku ku samah igkis ndahan.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Kuri nah ka msakwa ay amadga inin akiw. Nah atak ta pimkanit. Igkisme msekwe ay amadga inin. Pa barewpitye, uyá apuriwgikis ndahan akak madikte pannu ku pariye pis kuwis ikí ta nupitit. Igkisnewa pikan nuthu. Apuriwnigkis kahadbe igkis pahapwiwa pawtak hawwata ke wisbe.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Ku samah nah aynete gikakkis ay amadga inin, nahnewa apuriwgikis akak ini pannu. Nah apuriwgikis madikte nukannuhnipwi ku pariye pikan nuthu. Yuma pahapwinama biyukne piw. Ignewa Judas Iskariyotis ku pariye ikaksaka adahanikwa biyukwiki iggi biyukenek kahadbe in kahayak ku samah pannasan awna.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Kuri nah atak ta pimkanit. Ku samah nah ay amadga inin nah kuwis ekke inakni pinetni ta gitkis nuhiyegapu kahadbe igkis msakwa batek ganaktinkis hawwata ke nahbe.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Nah kuwis akki piwn ta gitkis kahadbe igkis kannuh wew akak pihiyakemni. Ayge nikwe nerras kane Uhokriyanpuma amedgenepwi inin igkis ka batek gikakkis. Mmanawa gihiyakemnikis ka patiptak gikakkis hawwata ku samah uhiyakemni ka patiptak gikakkis.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Pa, nah ka piriyepkaw adahan pis giweptenkisma amadgatak inin. Henneme nah piriyepkaw adahan pis gikapriwtenkis adahan igkis ka isaksaw arit mbayka.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Gihiyakemnikis ka patiptak gikakkis hiyeg kane Uhokriyanpuma amedgenepwi inin hawwata ku samah uhiyakemni ka patiptak gikakkis.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Uyá barewbetha gihiyakemnikis akak hiyakemniki ku pariye inyerwatnene. Ini piwn innewa hiyakemniki ku pariye inyerwatnene.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Ku samah pis awahkisun atan amadgat inin nahme kuri awahkiswigkis hawwata muwwapu amadga inin adahan igikis ekkenes pihiyakemni gitkis hiyeg.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Nah ikaw ta pit gidahankis kahadbe igkisme hawwata ikaw ta pit inyerwa.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ―Pa, nah ka piriyepkaw gidahanwonasma nerras nukannuhnipwi. Nah piriyepkaw hawwata gidahankis ku pariye hiyeg aysawnemenek timepnepwi giwnkis ignes kamaxwa nupit hawwata akiw.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Nah piriyepkaw adahan igkis madikte humaw pahapwiwa pawtak hawwata ku samah nah pikak pis, Pa, wis pahapwiwa pawtak. Nah piriyepkaw adahan igkis hawwata pahapwiwa ukak kahadbe hiyeg kane Uhokriyanpuma amedgenepwi inin kahadbe ignes iha ku pisnewa ku pariye nawahkisten.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Pa, kuwis pis ikí nukiythani. Kuri nahme ikí ini nukiythani ta gipititkis nuhiyegapu kahadbe igkis pahapwiwa pawtak hawwata ke wisbe.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Nahme pahapwiwa gikakkis. Pisme pahapwiwa nukakhu. Nah ikí gikiythanikis kahadbe igkis humaw inyerwa pahapwiwa pawtak. Kahadbe hiyeg kane Uhokriyanpuma amedgenepwi inin igkis hiyapni henne, igkis hiyakni ku pisnewa nawahkisten, kahadbe igkis hiyakni ku pis batek gikakkis hawwata ku samah pis batek nukakhu.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Pa, nah muwaka nuhiyegapu ku pariye pikan nuthu nah muwaka igkis msakwa umun ku kiney wis msakwa kahadbe igkis hiyap ayge ku samah pis kiyathasan. Mmanawa pis batek nukakhu ku samah yumahte hawkri.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Pa waditye, nerras kane Uhokriyanpuma amedgenepwi inin igkis ka hiyakpi. Henneme nah hiyaknap. Nerrasme nuhiyegapu ku pariye pikan nuthu igkis hiyakni ku pisnewa nawahkisten.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Nah kuwis akkap ku samah pihiyakemni gitkis. Aysawnemenek nah akkap gitkis akiwnek kahadbe igkis batekak pawtak hawwata ku samah pis batek nukakhu. Kahadbe igkis iwenes nuhiyakemnitnen nuwntak.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.