Hebreus 6

Uhokri Gannasan (PLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uyay ikaw kiyapwiyebetnewa abet uhiyakemniwiy. Uyay ka msakwa hennenwatma akak ini akapuska hiyakemniki gimin Cristo ku pariye kuwisnene yis kannuhka nimin. Uyay tipiknene kannuhwene gimin Uhokri gihiyakemni akiw. Nah ka kannuhyi akiw amin ku samah amawka wixwiy wages uhiyakemniwiy ariw ukehbetanwiy ku pariye waditnepyenen, adahan wixwiy kamaxwene ta gipitit Uhokri.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Ka ik adahan nah kannuhyi akiw amin ku samah ukewpenwiy, iné amin ku samah wixwiy sarayh uwakwiy ta gipititkis hiyeg, adahan piriyepkewne gidahankis, iné amin ku samah ukankawniwiy ariw miyaka, iné amin ku samah taraksapye ipukepka hampa arimkanit biyukwiki apatra gitaraksankis.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Gikak Uhokrinek wixwiy tipiknene han pitatit, wixwiy pi kannuhwate akiw.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Mmanawa ku hiyeg kuwis uguhka gihiyakemnikis gapit Uhokri, hawwata ku igkis kuwis amapa Uhokri gikan wot inugiktekne, hawwata ku igkis kuwis kadahan Uhokri Gitip ay gipitkis,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 hawwata ku igkis kuwis hiyakni kabayhtiwa ku Uhokri giwn in kibeynewa, hawwata ku igkis kuwis kawih Uhokri gannu adahan inin hawkri nukune,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 henneme ku aysawnemenek igkis miniw giw Uhokri juktah igkis biyuk giw, nikwe igkis ka hiyá igkisma diyuh adahan igkis kamaxwa gipitit Uhokri akiw. Ku igkis kiduhe hampa apigkut ku pariye gihiyakemnikis nerras hiyeg minikweknenepwi ku pariye gidaddahkiswitni Uhokri gikamkayh, in ke wotbe igkis gidaddahkiswitnibe akiw, in ke wotbe igkis mahipwihkiswigbe ta gitkis hiyeg akiw.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Nukebyupwi, wixwiy kewa amutripwibe gidahan Uhokri. Ku wixwiy ikaw ke gamutrapwibe ku pariye amapa muwok inugiktekne ayge kabayno amutri hiyan atere gidahan akipara, ku wixwiy ikaw henne, nikwe wixwiy utí kaayhsima kabayka giwntak Uhokri.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Henneme ku wixwiy ikaw ke amutripwibe ku kiney he pudukunen hiyan akak ewwakti, nikwe wixwiy waditnepyenen. Nikwe kennesa uhawkanaprikwiy adahan Ukiparawiy miniw wowwiy adahan wixwiy bukahapepkanek.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Kibeyne, nukebyupwi kibeynepwi, yis ka hennema. Hiyawa nah kinetihwa gidahankis hiyeg ku pariye kene amutripwibe ku pariye waditnepyenen henneme nah kamaxwa ta yipitit ku yisnewa kewa ini amutripwibe kabaytenene yis utí kabaykanek yis isamtawnek.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Ig Uhokri ig waditye. Ig ka miyeh yannipwi ku samah yis kannipanene gidahan. Ig ka miyeh ku samah minikwak yis amnih gihiyegapu, kupiknene yis amnihpigkis, awaku ku samah yis batekye gikak Uhokri.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Ininewa numawkan adahan yis mpuse yaytak mpiksaw han pitatit juktah danuh yimaksemni kahadbe yis inyerwa darih ini kabayka ku pariye wohpanwiy.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Numawkan yis ka ehwa gikak Uhokri. Numawkan yis ikaw hawwata ke ignesbe ku pariye kuwis darihe ini kabayka ku pariye Uhokri gikaksan gitkis awaku ku samah igkis kamaxwenenekwa gipitit Uhokri igkis kiyaknihwenenekwa juktah ku aysaw igkis darihpin.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Kiyemnahnabay gimin amekene Abrawh. Minikwak Uhokri ikakse kabayka ta git amekene Abrawh. Ku samah yuma hiyeg pi kiyatte giw Uhokri, nikwe igwa humaw gitemwera adahan gipit.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ig awna git amekene Abrawh:
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Ig amekene Abrawh timapni henne, ig kiyaknihwenenekwa juktah ku aysaw inakni giwn danuh git. Ayge nikwe metakwa ig darihe ini Uhokri gikaksan git.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Ku aysaw wis ikaksa arikna git pahapwi, ku wis utí pahapwi hiyeg pi kiyathakahte wow adahan ig humaw utemwera, nikwe ig pahapwi ka pukuhpaw ukak. Ig hiyakni ku inyerwa wis keh ku samah wis ikaksa git.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Ig Uhokri muwaka nerras ku kit ig ikaksa kabayka adahan igkis hiyakni kabayhtiwa ku inyerwa ig keh ku samah ig ikaksa gitkis. Inneki keh igwa humaw gitemwera adahan gipit adahan ku samah ig ka uniyehti gihiyakemni akiw.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Inakni giwn adahan ku samah ig ikaksa wotwiy kabayka payak akak inakni giwn adahan ku samah ig ka uniyehti gihiyakemni, inakni pitenemnene yuwit ka hiyá mpiyaki. Mmanawa ka ik adahan Uhokri kinis. Nikwe inakni giwn pitenemnene in ikene wawaygyiy kabayhtiwa mmanawa wixwiy kuwis bisike git Uhokri adahan wixwiy darih ini kabayka ku pariye gikaksan wotwiy.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Ku samah pahamku nawiy kamaxwa apitit guyokman inme guyokman ka warak in kamaxru kabayhtiwa, hawwata wixwiy kamaxwa gipitit Uhokri gikaksan kabayka wotwiy. Inakni gikaksan in ke iyokmantibe ku pariye kamax adahan apanenekwa. In kamaxwiy gikak Uhokri ayhté inugik aharaptak ini kamis amaptenten Uhokri giwskeki.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Ig Kiyapwiye Jesus ig kit danuh atere wowwiy adahan ig wawnamnihtenwiy adahan apanenekwa. Ignewa awnamnihkeputne ku pariye pi kiyattenene kewa amekene Mewkisedekibe.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.