Hebreus 6

Uhokri Gannasan (PLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uyay ikaw kiyapwiyebetnewa abet uhiyakemniwiy. Uyay ka msakwa hennenwatma akak ini akapuska hiyakemniki gimin Cristo ku pariye kuwisnene yis kannuhka nimin. Uyay tipiknene kannuhwene gimin Uhokri gihiyakemni akiw. Nah ka kannuhyi akiw amin ku samah amawka wixwiy wages uhiyakemniwiy ariw ukehbetanwiy ku pariye waditnepyenen, adahan wixwiy kamaxwene ta gipitit Uhokri.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Ka ik adahan nah kannuhyi akiw amin ku samah ukewpenwiy, iné amin ku samah wixwiy sarayh uwakwiy ta gipititkis hiyeg, adahan piriyepkewne gidahankis, iné amin ku samah ukankawniwiy ariw miyaka, iné amin ku samah taraksapye ipukepka hampa arimkanit biyukwiki apatra gitaraksankis.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Gikak Uhokrinek wixwiy tipiknene han pitatit, wixwiy pi kannuhwate akiw.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Mmanawa ku hiyeg kuwis uguhka gihiyakemnikis gapit Uhokri, hawwata ku igkis kuwis amapa Uhokri gikan wot inugiktekne, hawwata ku igkis kuwis kadahan Uhokri Gitip ay gipitkis,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 hawwata ku igkis kuwis hiyakni kabayhtiwa ku Uhokri giwn in kibeynewa, hawwata ku igkis kuwis kawih Uhokri gannu adahan inin hawkri nukune,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 henneme ku aysawnemenek igkis miniw giw Uhokri juktah igkis biyuk giw, nikwe igkis ka hiyá igkisma diyuh adahan igkis kamaxwa gipitit Uhokri akiw. Ku igkis kiduhe hampa apigkut ku pariye gihiyakemnikis nerras hiyeg minikweknenepwi ku pariye gidaddahkiswitni Uhokri gikamkayh, in ke wotbe igkis gidaddahkiswitnibe akiw, in ke wotbe igkis mahipwihkiswigbe ta gitkis hiyeg akiw.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Nukebyupwi, wixwiy kewa amutripwibe gidahan Uhokri. Ku wixwiy ikaw ke gamutrapwibe ku pariye amapa muwok inugiktekne ayge kabayno amutri hiyan atere gidahan akipara, ku wixwiy ikaw henne, nikwe wixwiy utí kaayhsima kabayka giwntak Uhokri.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Henneme ku wixwiy ikaw ke amutripwibe ku kiney he pudukunen hiyan akak ewwakti, nikwe wixwiy waditnepyenen. Nikwe kennesa uhawkanaprikwiy adahan Ukiparawiy miniw wowwiy adahan wixwiy bukahapepkanek.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Kibeyne, nukebyupwi kibeynepwi, yis ka hennema. Hiyawa nah kinetihwa gidahankis hiyeg ku pariye kene amutripwibe ku pariye waditnepyenen henneme nah kamaxwa ta yipitit ku yisnewa kewa ini amutripwibe kabaytenene yis utí kabaykanek yis isamtawnek.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Ig Uhokri ig waditye. Ig ka miyeh yannipwi ku samah yis kannipanene gidahan. Ig ka miyeh ku samah minikwak yis amnih gihiyegapu, kupiknene yis amnihpigkis, awaku ku samah yis batekye gikak Uhokri.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Ininewa numawkan adahan yis mpuse yaytak mpiksaw han pitatit juktah danuh yimaksemni kahadbe yis inyerwa darih ini kabayka ku pariye wohpanwiy.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Numawkan yis ka ehwa gikak Uhokri. Numawkan yis ikaw hawwata ke ignesbe ku pariye kuwis darihe ini kabayka ku pariye Uhokri gikaksan gitkis awaku ku samah igkis kamaxwenenekwa gipitit Uhokri igkis kiyaknihwenenekwa juktah ku aysaw igkis darihpin.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Kiyemnahnabay gimin amekene Abrawh. Minikwak Uhokri ikakse kabayka ta git amekene Abrawh. Ku samah yuma hiyeg pi kiyatte giw Uhokri, nikwe igwa humaw gitemwera adahan gipit.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Ig awna git amekene Abrawh:
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Ig amekene Abrawh timapni henne, ig kiyaknihwenenekwa juktah ku aysaw inakni giwn danuh git. Ayge nikwe metakwa ig darihe ini Uhokri gikaksan git.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Ku aysaw wis ikaksa arikna git pahapwi, ku wis utí pahapwi hiyeg pi kiyathakahte wow adahan ig humaw utemwera, nikwe ig pahapwi ka pukuhpaw ukak. Ig hiyakni ku inyerwa wis keh ku samah wis ikaksa git.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Ig Uhokri muwaka nerras ku kit ig ikaksa kabayka adahan igkis hiyakni kabayhtiwa ku inyerwa ig keh ku samah ig ikaksa gitkis. Inneki keh igwa humaw gitemwera adahan gipit adahan ku samah ig ka uniyehti gihiyakemni akiw.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Inakni giwn adahan ku samah ig ikaksa wotwiy kabayka payak akak inakni giwn adahan ku samah ig ka uniyehti gihiyakemni, inakni pitenemnene yuwit ka hiyá mpiyaki. Mmanawa ka ik adahan Uhokri kinis. Nikwe inakni giwn pitenemnene in ikene wawaygyiy kabayhtiwa mmanawa wixwiy kuwis bisike git Uhokri adahan wixwiy darih ini kabayka ku pariye gikaksan wotwiy.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Ku samah pahamku nawiy kamaxwa apitit guyokman inme guyokman ka warak in kamaxru kabayhtiwa, hawwata wixwiy kamaxwa gipitit Uhokri gikaksan kabayka wotwiy. Inakni gikaksan in ke iyokmantibe ku pariye kamax adahan apanenekwa. In kamaxwiy gikak Uhokri ayhté inugik aharaptak ini kamis amaptenten Uhokri giwskeki.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Ig Kiyapwiye Jesus ig kit danuh atere wowwiy adahan ig wawnamnihtenwiy adahan apanenekwa. Ignewa awnamnihkeputne ku pariye pi kiyattenene kewa amekene Mewkisedekibe.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.