Hebreus 6

Uhokri Gannasan (PLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uyay ikaw kiyapwiyebetnewa abet uhiyakemniwiy. Uyay ka msakwa hennenwatma akak ini akapuska hiyakemniki gimin Cristo ku pariye kuwisnene yis kannuhka nimin. Uyay tipiknene kannuhwene gimin Uhokri gihiyakemni akiw. Nah ka kannuhyi akiw amin ku samah amawka wixwiy wages uhiyakemniwiy ariw ukehbetanwiy ku pariye waditnepyenen, adahan wixwiy kamaxwene ta gipitit Uhokri.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Ka ik adahan nah kannuhyi akiw amin ku samah ukewpenwiy, iné amin ku samah wixwiy sarayh uwakwiy ta gipititkis hiyeg, adahan piriyepkewne gidahankis, iné amin ku samah ukankawniwiy ariw miyaka, iné amin ku samah taraksapye ipukepka hampa arimkanit biyukwiki apatra gitaraksankis.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Gikak Uhokrinek wixwiy tipiknene han pitatit, wixwiy pi kannuhwate akiw.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Mmanawa ku hiyeg kuwis uguhka gihiyakemnikis gapit Uhokri, hawwata ku igkis kuwis amapa Uhokri gikan wot inugiktekne, hawwata ku igkis kuwis kadahan Uhokri Gitip ay gipitkis,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 hawwata ku igkis kuwis hiyakni kabayhtiwa ku Uhokri giwn in kibeynewa, hawwata ku igkis kuwis kawih Uhokri gannu adahan inin hawkri nukune,
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 henneme ku aysawnemenek igkis miniw giw Uhokri juktah igkis biyuk giw, nikwe igkis ka hiyá igkisma diyuh adahan igkis kamaxwa gipitit Uhokri akiw. Ku igkis kiduhe hampa apigkut ku pariye gihiyakemnikis nerras hiyeg minikweknenepwi ku pariye gidaddahkiswitni Uhokri gikamkayh, in ke wotbe igkis gidaddahkiswitnibe akiw, in ke wotbe igkis mahipwihkiswigbe ta gitkis hiyeg akiw.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Nukebyupwi, wixwiy kewa amutripwibe gidahan Uhokri. Ku wixwiy ikaw ke gamutrapwibe ku pariye amapa muwok inugiktekne ayge kabayno amutri hiyan atere gidahan akipara, ku wixwiy ikaw henne, nikwe wixwiy utí kaayhsima kabayka giwntak Uhokri.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Henneme ku wixwiy ikaw ke amutripwibe ku kiney he pudukunen hiyan akak ewwakti, nikwe wixwiy waditnepyenen. Nikwe kennesa uhawkanaprikwiy adahan Ukiparawiy miniw wowwiy adahan wixwiy bukahapepkanek.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Kibeyne, nukebyupwi kibeynepwi, yis ka hennema. Hiyawa nah kinetihwa gidahankis hiyeg ku pariye kene amutripwibe ku pariye waditnepyenen henneme nah kamaxwa ta yipitit ku yisnewa kewa ini amutripwibe kabaytenene yis utí kabaykanek yis isamtawnek.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Ig Uhokri ig waditye. Ig ka miyeh yannipwi ku samah yis kannipanene gidahan. Ig ka miyeh ku samah minikwak yis amnih gihiyegapu, kupiknene yis amnihpigkis, awaku ku samah yis batekye gikak Uhokri.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Ininewa numawkan adahan yis mpuse yaytak mpiksaw han pitatit juktah danuh yimaksemni kahadbe yis inyerwa darih ini kabayka ku pariye wohpanwiy.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Numawkan yis ka ehwa gikak Uhokri. Numawkan yis ikaw hawwata ke ignesbe ku pariye kuwis darihe ini kabayka ku pariye Uhokri gikaksan gitkis awaku ku samah igkis kamaxwenenekwa gipitit Uhokri igkis kiyaknihwenenekwa juktah ku aysaw igkis darihpin.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Kiyemnahnabay gimin amekene Abrawh. Minikwak Uhokri ikakse kabayka ta git amekene Abrawh. Ku samah yuma hiyeg pi kiyatte giw Uhokri, nikwe igwa humaw gitemwera adahan gipit.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ig awna git amekene Abrawh:
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Ig amekene Abrawh timapni henne, ig kiyaknihwenenekwa juktah ku aysaw inakni giwn danuh git. Ayge nikwe metakwa ig darihe ini Uhokri gikaksan git.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Ku aysaw wis ikaksa arikna git pahapwi, ku wis utí pahapwi hiyeg pi kiyathakahte wow adahan ig humaw utemwera, nikwe ig pahapwi ka pukuhpaw ukak. Ig hiyakni ku inyerwa wis keh ku samah wis ikaksa git.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Ig Uhokri muwaka nerras ku kit ig ikaksa kabayka adahan igkis hiyakni kabayhtiwa ku inyerwa ig keh ku samah ig ikaksa gitkis. Inneki keh igwa humaw gitemwera adahan gipit adahan ku samah ig ka uniyehti gihiyakemni akiw.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Inakni giwn adahan ku samah ig ikaksa wotwiy kabayka payak akak inakni giwn adahan ku samah ig ka uniyehti gihiyakemni, inakni pitenemnene yuwit ka hiyá mpiyaki. Mmanawa ka ik adahan Uhokri kinis. Nikwe inakni giwn pitenemnene in ikene wawaygyiy kabayhtiwa mmanawa wixwiy kuwis bisike git Uhokri adahan wixwiy darih ini kabayka ku pariye gikaksan wotwiy.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Ku samah pahamku nawiy kamaxwa apitit guyokman inme guyokman ka warak in kamaxru kabayhtiwa, hawwata wixwiy kamaxwa gipitit Uhokri gikaksan kabayka wotwiy. Inakni gikaksan in ke iyokmantibe ku pariye kamax adahan apanenekwa. In kamaxwiy gikak Uhokri ayhté inugik aharaptak ini kamis amaptenten Uhokri giwskeki.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Ig Kiyapwiye Jesus ig kit danuh atere wowwiy adahan ig wawnamnihtenwiy adahan apanenekwa. Ignewa awnamnihkeputne ku pariye pi kiyattenene kewa amekene Mewkisedekibe.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.