Hebreus 4
Uhokri Gannasan (PLU) vs VC
1 Nukebyupwi, ku akak inin ig Uhokri kupiknene kadahan pahayku mayekket ahegbet udahanwiy. Uyay pukuhpaw ku nawenétke wixwiy ka huwit apigkut.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Mmanawa wixwiy hawwata, wixwiy kuwis timap kibeyne inetit adahan isamtawka hawwata ke igkisbe amekenegbenbe. Henneme igkis timapni waditnepyenen awaku ku samah igkis timapni henneme igkis ka kamaxwa ta nipitit.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Wixwiyme ku pariye kamaxwenepwi apitit inakni Uhokri giwn wixwiy utí ini mayekketnek ku pariye ig Uhokri kuwisnene ahegbete udahanwiy. Wixwiy utí ini mayekket ku pariye igkis ka utí. Mmanawa ig Uhokri awna:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 In kahayak huwewe wot ku in kuwis ahegbet mmanawa Uhokri gannasan awna ku arimkanitwiye ntewnehkepye hawkri ig Uhokri mayeke ariw madikte gikehapan. Mmanawa madikte ahegbet kuwis.
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 In hawwata kahayak huwewe wot ku igkis amekenegben ka utipni mmanawa Uhokri gannasan minikweknene awna:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Nikwe pahayku mayekket adukwenewa ay ahegbet adahan hiyeg utí. Nerras amekenegben ku pariye kit ekkepka gitkis kibeyne inetit adahan isamtawka igkis ka utipni awaku igkis ka iha Uhokri giwn.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Awaku ini ig Uhokri ikakse nawenéwa hawkri akiw adahan hiyeg utí ini mayekket. Ini hawkri in ku apim inin. Ariwnteke ini ku samah igkis amekenegben ka huwit atere kibite kamukri akiw ig ikaksin udahanwiy gibiygik amekene Davi. Ig ikaksin akak inakni yuwit ku pariye nah kuwis akkin yit, inakni yuwit ku pariye kapusa han:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ig amekene Joswé ig waxe nerras amekenegben gikamkayhkis ta apitit ini waxri ku pariye kuwis Uhokri ahegbete gidahankis gihiyegapu. Henneme igkis ka utí mayekket ayge. Waké igkis utipnibe, nikwekam ig Uhokri ka awnakam aysawnemenek akiw adahan wixwiy utipni ku apim inin.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Nikwe pahayku mayekket adukwenewa ahegbet udahanwiy wixwiy Uhokri gihiyegapu. Ik adahan wixwiy mayak hawwata ku samah ig Uhokri mayeke arimkanitwiye ntewnehkepye hawkri.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Mmanawa ig Kiyapwiye Jesus kuwis danuh arit ini mayekket. Ig kuwis mayeke ariw madikte gannipwi amadgatak inin hawwata ku samah ig Uhokri kuwis mayeke ariw madikte gikehapan amadgatak inin. Ig kuwis wadithebdih uhawkanwiy gikak Uhokri ku samah ig umahkiswe udukwenaprikwiy.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Nikwe nukebyupwi, uyay mpiksaw aharit ini mayekket ku pariye ig Uhokri kuwis ahegbete udahanwiy. Uyay apuriw ku nawenétke wixwiy ka huwit nipigkut awaku ku samah wixwiy ka iha giwn Uhokri kema igkisma.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Mmanawa Uhokri giwn detye. In keh kaayhsima annut. In pi padukte ariw pahamku ponya pebkaknano guyaw. Egme pahamku ponya paduk ta warikwit ku kiney ukisut apatiptakni. Juktah in parak ta abetit upigik. Igme Uhokri giwn in pi padukte akiw. In paduk ku kiney udehetni patiptak akak uhiyakemni. In ipega ku pariye abet uhiyakemni apit uyakni.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Yuma ariknawnama ayemwene giw Uhokri. Aysawnemenek amawka ku wixwiy akkamnih git madikte ku pariye ukehniwiy ay amadga inin. Henneme in kuwis kahayak huwewe madikte git. In kuwis ke wotbe in mawasapit giwtrik.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Kibeynekata wixwiy kadahan pahapwi wawnamnihtenwiy ku pariye kibeynewatnen. Ig pahapwi kuwis danuh atere git Uhokri inugikut. Ig awnamnihkeputne ku pariye pi kabaytenene giwkis madikte. Ig Kiyapwiye Jesus, Uhokri gikamkayh. Ku wixwiy hiyá ku ignewa wawnamnihtenwiy, uyay kamaxwa gipitit kabayhtiwa.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Ig wawnamnihtenwiy ig pukuha ukayhawni kabayhtiwa mmanawa ig kuwis mpiye abetiw ini. Ig kuwis hiyá mbeyne. Ig kuwis hikekka adahan ba ig taraksa hawwata ke wixwiybe. Igme yuma gitaraksan.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Nikwe uyay kibokahwa danukwa git Uhokri takunipti. Uyay ka muwaka mará danukwa kennesa gihumwat ku kiney ig betnene amadga gepwi ig hiyapkisne gabay ta wotwiy. Ayge wixwiy utí amnihka. Ayge ig ikene wawaygyiy ku aysaw wixwiy yuma wawaygyiy wowntekneywa.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.