Filipenses 3
Uhokri Gannasan (PLU) vs NTLH
1 Nukebyupwi, nah ayá yit bateknay giwntakwa Uhokri. Kuri nah muwaka ikí yit yihiyakemni ku pariye kuwis nah akki yit. Nah ka ehwa awna inakni yuwit yit kahadbe yis ka taraksa.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Pukuhpawnabay giwkis hiyeg ku pariye gihiyakemnikis kene puwiknebe mbayapye ku pariye awna: “Amawka ku yis hiwhka yipit ku samah amekene Moís gikumadukan awna. Ku yis kane hiwhkama yipit, yis ka humaw Uhokri gihiyegapu.”
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Bawa wixwiy ku pariye inyerwa gihiyegapu wixwiy ka humaw gihiyegapu awakuma ku samah wixwiy hiwhka upitwiy, henneme awaku ku samah wixwiy kiyé Uhokri gipitimpi igyerwa Gitip, wixwiy ipeg ta gipititnen Cristo Jesus akak madikte ubetkiwiy. Wixwiy ka ipeg ta apitit umapuswanwiy akak ukehbetannenwatma adahan innima keh wixwiy humaw Uhokri gihiyegapu.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Waké umapuswan akak ukehbetannenwa keh wis danuh ta git Uhokri, nikwekam ik adahan nah danuh gitkama minikwak mmanawa apim ini nah pi mpiksawte keh Uhokri gibetki giwkis madikte hiyeg.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Ku samah nnaghu sarayhun amadgat hawkri mpiyesa pahay paka nah hiwhka nupithu adahan arekhetni ku nah Uhokri gihiyega. Nah pahapwi gaytakkis israelyenepwi gikamkayhkis. Nah gihiwhi amekene Benjamih. Nah igyerwa judeyene. Hawwata akiw nah wageswa farisew mmanawa ignes pi mpiksawte adahan ihpene giwn amekene Moís gikumadukan.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Apim ini nah mpiksaw iha giwn amekene Moís gikumadukan juktah nah hiyapkis mbeyne gitkis Jesus gihiyegapu awaku ke nuthube ignes siguh ini gikumadukan. Nahme nuthu nah apigkutapriknawa ini amekene Moís gikumadukan. Nuthu nah ka taraksin aynesnima.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Minikwak nah nupewkan ku ini numapuswan akak nukehbetannenwa in keh nah utí kabayka giwntak Uhokri bawa kawa. Bawa in he wadityepyenen. Bawa inneki pi mpithan adahan nah utí kabayka giwntak Uhokri. Kurime ku samah nah kuwis kamaxwa ta gipitit Cristo, ini nukehbetan in ka ariknawnama nuthu akiw.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Hennewatbaki in. Madikte nukehbetan ka ariknawnama nuthu akiw. Kuri nah hiyak Cristo Jesus nukipara. Nah pahapwiwa gikak. Ini pi kabayte nuthu ariw madikte nukehbetan. Nah padeke madikte awaku nah giharitne Cristo. Ini hiyakemniki ku pariye kibeyne nuthu minikwak, kurime in humaw nuthu ke nuwbihbe. Ininewa numawkan adahan nah mataka Cristo gihiyakemni.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Numawkan nah takunipti nah pahapwiwa gikak, kahadbe nah wadit giwtrik Uhokri ka awakuma ku samah nah iha amekene Moís gikumadukan henneme awaku ku samah nah kamaxwa ta gipitit Cristo. Ini ku samah nah kibeyne giwtrik Uhokri in ka nukehbetanma nuwnteknewatma. Henneme ig Uhokri hiyapun nah kibeyne giwtrik awaku ku samah nah kamaxwa gipitit Cristo.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Nah kuwis ahegbete nuhiyakemni adahan nah pi hiyakte Cristo gihiyakemni akiw. Numawkan nah hiyak ini gidatni ku pariye gikankasepten ariw gimiremni. Nah kuwis ahegbet adahan nah hiyap ku pariye mbeyne ig hiyá. Numawkan nuhiyakemni hawwata ke gidahanbe ku samah ig umahkiswe gidukwenaprikkis hiyeg.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Kahadbe nuhiyakemni hawwata kannikasaka ariw miyaka.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Nah kote matakate Cristo gihiyakemni ku samah numawkan. Nah kote danuhte apigkutaprikut ku samah Uhokri gimawkan. Henneme nah mpiksewnene adahan nah danuh ta apigkutaprikut ku samah gimawkan. Mmanawa ig Cristo kidiswen adahanikwa nah danuh ta nipigkutaprikut.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Nukebyupwi, nah kote danuhte nipigutaprikut henneme nah akkite yit pahatwowa arikna nah keh. Nah ikaw ke pahapwibe ku pariye danuhkere kibentenwa aharit kibeyne kabayka. Ig ka sarayh gipegyi giharaprikut butte. Ig sarayh gipegyi han pitatit. Nah hawwata nah wiwh nuhiyakemni ariw nuhiyakemni minikweknene. Nah ipegminene nuhiyakemni giminnenwa Cristo gihiyakemni. Ini pahatwowa arikna nah keh.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Nah mpiksewne adahan nah hiyá ba nah huwit apigkutaprikut ku samah Uhokri gimawkan kahadbe nah wagehnene kahadbe nah mataka ini kabayka ku kadahan Uhokri awnasawiy awaku ku samah wixwiy pahapwiwa gikak Cristo Jesus.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Amawka wixwiy ku pariye kuwis apigkutaprik ku samah Uhokri gimawkan amawka wixwiy wew akak inwata hiyakemniki adahan wixwiy mpiksaw wew pi waditte akiw adahan apigkutapriknawa. Ku kiney wixwiy tarakse ig Uhokri akki wotwiynek.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Ku wixwiy wew wadit ku samah Uhokri kuwis akki wotwiy kuwis, ayge nikwe ig woka uhiyakemniwiy akiw adahan wixwiy wew pi waditte akiw.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Nukebyupwi, ahehpanay ku samah nah wew. Ipegnay hawwata gipititkis nerras ku pariye wewnepwi ke usuhbe adahan yis ahehpigkis ku samah igkis wew.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Mmanawa kaayhsima hiyeg ay ka wew kema usuhma. Ayipa nah kuwis kinetihwa yit giminkis kaayhsima. Kuri nah kinetihwate yit pahaynewata akiw. Nah ipegminene nuhiyakemni giminkis he nah suke nukantak. Igkis siguhne ini Cristo gihiyakemni ku samah ig umahkiswe amin giyakni.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Igkis kuwis kiduhe hampa arimkat biyukwiki. Igkis isaksaw arit gimirihwankis amadgaya inin. Innewa humaw giwohkigakis. Igkis ka mará akak gitaraksankis. Igkis pi kehpipa giwantikis akak gitaraksankis. Igkis he ipegminenen gihiyakemnikis adahan amadgaya inin.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Wixwiyme ka hennema, nukebyupwi. Wixwiy inugikyenepwi. Kuri wixwiy wahepne wamnihtenwiy Kiyapwiye Jesus Cristo ku aysaw ig ayta inugiktak
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 adahan wageswiye inin upitwiy amadgaya inin. Ayge ig wages upitwiy inugikyene ke gidahanbe. Ig awegeswitni akak ini gidatni ku kakak ig kumaduka madikte arikna.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.