Filipenses 1
Uhokri Gannasan (PLU) vs NVT
1 Nah Pol gikak kiyapwiye Timótyu ku pariye gibukpig Jesus Cristo, usuh awahkis inin kagta yimin yis Cristo Jesus gihiyegapu ayge apit paytwempu Filipus. Hawwata usuh awahkis inin kagta yimin yis giwewkistenkis ayge. Hawwata usuh awahkisni yimin yis ku pariye hiyeknepwi gikakkis Jesus gihiyegapu ayge.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Wigwiy Uhokri gikak Ukiparawiy Jesus Cristo gabaykis yikaknek. Igkis kariswehse yiyakninek.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Apanenekwa ku aysaw nah ipegminene nuhiyakemni yidahan, nah kabayha Uhokri yidahan.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ku aysaw nah piriyepkaw yidahan, apanenekwa nah piriyepkaw akak kaayhsima batekka.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Nah kabayha Uhokri awaku ku samah yis ayapan adahan nah akki Uhokri ginetni muwwapu. Ku samah yis wageswe yihiyakemni minikwak, nikwe yis kapusa ayapan adahan apanenekwa. Kibeyne.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Nah hiyakni ku Uhokri ku pariye kapusa wageswiye yihiyakemni, ig wagesninek kabayhtiwa apigkutapriknawa ku samah gimawkan kuri aytekihan juktah amaksemni hawkrinek ku aysaw Cristo Jesus danuh adahan ig pisenwepye akak inin hawkri.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Ik adahan nah ipeg ta yipitit henne mmanawa nah batek yikak kabayhtiwa apititakwa nuyakni. Kibeyne yis ka mará nukakhu ku samah nah ay agiku parakseket. Yis nawnamnihten. Yis ekkene gitkis hiyeg ku nah awnene kibeyne inetit, yis hawwata yis ekkene inwata kibeyne inetit. Nikwe ig Uhokri ikí yawaygyi hawwata ku samah ig ikí nawaygyi.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Ig Uhokri hiyakni ku nah inyerwa nah batek yikak mpiynepepye. Ig Cristo Jesus ay nupithu ig keh nah batek yikak hawwata ku samah ig batek yikak.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Nah piriyepkaw yidahan adahan yis tipiknene amniheknene pawtak kaayhsima akiw, adahan yis wagahkisnene yihiyakemni pawtak kahadbe yis hiyak ku pariye inyerwatnene waditnene.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Kahadbe yis apuriw yihiyakemni adahan yis amapa he kibeynenen hiyakemniki ta nibetit. Numawkan yis barewpitye yuma yitaraksan giwtrik Cristo apim ini hawkri ku aysaw ig aytanek.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Numawkan yis kehnenekwa kabayka ayta giwntak Jesus Cristo. Ayge nikwe Uhokri kiyathaka ig kabayhaka apanenekwa.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Nukebyupwi, nah ikene yinetni kahadbe yis hiyakni ku inin mbeyne ku pariye danuh nuthu in keh Uhokri ginetni hiyakkan muwwapu.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Kuri madikte Kiyapwiye Sésar gisuwtatapu ay payak gikakkis madikte nawenépwi hiyeg igkis hiyakni ku nah ay agiku inin parakseket awaku ku samah nah kinetihwene gimin Cristo.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Hawwata akiw kabá madikte ukebyupwiy ku pariye kamaxwenepwi gipitit Kiyapwiye Jesus igkis kaayhsima gibowkakis akiw adahan ekkenes Uhokri giwn awaku ku samah nah kibowkaye ay parakseket.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Gaytakkis hiyeg ay kinetihwenes gimin Cristo adahan siguhne nnetni awaku igkis atihapnan. Gaytakkisme kinetihwenes gimin Cristo awaku ku samah igkis amnihnepun.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Igkis batek nukakhu mmanawa igkis hiyakni ku Uhokri ikí nuthu ini annipwit adahan nah ekkene ginetni muwwapu.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Nerrasme ku pariye siguhnepwi nnetni igkis kinetihwenes giminwata Cristo. Henneme igkis kinetihwenes henne ka adahanma hiyeg kamaxwa gipitit Cristo, henneme adahan ignes kamaxwa apitit gidahankiswa gihiyakemnikis. Gipewkankis igkis kihhawnenes nukamaxka akiw.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Henneme ka sam nuthu. Nah batek ku samah hiyeg kinetihwene gimin Cristo. Gaytakkis kinetihwenes gimin akak gihiyakemnikis kane wadit. Gaytakkisme kinetihwenes gimin inyerwa. Kibeyne, igkis kinetihwenekwiyes gimin Cristo. Inneki keh nah batek. Ihi, nah apanenekwa batek.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Nah hiyepne mbeyne ay parakseket henneme nah hiyakni ku in wageswa kabayka ndahannek. In wageswa kabayka ndahan awaku yis piriyepkaw ndahan, igme Jesus Cristo Gitip ayarepun.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ininewa numawkan nah ka mará akak nupithu ay. Ininewa nuwhpan. Numawkan nah kinetihwene gimin Cristo akak madikte nubowka ku samah inpawa nah keh. Nah kaayhsima muwekepkere adahan nah ka marakwig aynesnima. Nah ka hiyak ba nah miyá ay ba kawk. Henneme ku nah miyá, nah muwaka miyá akak Cristo gidatni ay nupithu. Nah ka muwaka marakwig. Hawwata ku nah ka miyá, nah ka muwaka nah marakwig akak nuhiyakemni amadga inin.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Nuthu ku nah msakwa ay amadga inin, ig Cristo msakwa ay nupithu ig ekkene gihiyakemni nupitimpi. Henneme ku aysaw nah miyanekku, ayge nah pi hiyakte Cristo mpiy ku samah nah hiyakri ay amadga inin.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Henneme ku samah nah aynete, ik adahan nah wagesne hiyeg gidahan Cristo. Inneki keh nah ka hiyak ku pariye pi kabayte ndahan. Ba adahanma nah msakwa ay adahan nah ekkene Uhokri giwn ba kawk. Ba adahanma nah miyá nah tipik inugikute.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Nuhiyakemni mategbet mmanawa nah muwaka nah tipik gimkat Cristo adahan nah msakwa ayge gimun inugik. In kaayhsima pi kabayte ndahan.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Henneme ku nah msakwa ay amadga inin, in pi kabayte yidahan.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Inneki keh nah hiyakni ku nah msakwa ay yikak adahan aynessa hawkri akiw. Kahadbe yis pi kamaxwate gipitit Cristo akiw, yis pi batekte akiw ku samah yis kamaxwa gipitit.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Hawwata akiw yis pi kabayhate Jesus Cristo akiw awaku ku samah nah kote miyate nah ayta danuha yit akiw.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Henneme ka samwa ku pariye danuh nuthu. Nah ayapni yit amawka yis ikaw Uhokriyanbetnewa. Hiyawa nah ayta yawasay, hiyawa nah ka ayta, henneme numawkan nah timá yak ku yis kamaxwene gipitit Kiyapwiye Jesus akak pahatwowa yihiyakemni. Numawkan nah timá yak ku yis mpiksewnekwiye akak pahatwowa yibetki adahan yis kinetihwene gimin Cristo ta gitkis hiyeg kahadbe ignes kamaxwa gipitit.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Numawkan nah timá yak ku yis ka apis aynesnima gibohrikis nerras ku pariye siguhnepwi yiwn. Ini yibowka humawnek arekhetni gitkis ku igkis biyuk giw Uhokri. Ta yitme in humaw arekhetni ku Uhokri ay yikak ig keh yis isamtawnek.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Mmanawa ku samah wixwiy Cristo gihiyegapu, ig Uhokri ikí wotwiy pitana kabayka. Ka inenwatma ig ikí wotwiy ini kabayka adahan wixwiy kamaxwa gipitit Cristo, henneme hawwata ig ikí wotwiy ini kabayka adahan wixwiy hiyepne mbeyne gidahan.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Kuri apim inin yis hiyepne mbeyne hawwata ke nahbe. Minikwak yis hiyapun ayge ku samah nah hiyá mbeyne. Kurime yis timá nakhu ku nah hiyepne mbeyne akiw. Akebwata inin mbeyne yis hawwata hiyepne gidahan Cristo. Henneme ka sam. In wageswanek kabayka yidahan hawwata.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.