Filipenses 1
Uhokri Gannasan (PLU) vs ARA
1 Nah Pol gikak kiyapwiye Timótyu ku pariye gibukpig Jesus Cristo, usuh awahkis inin kagta yimin yis Cristo Jesus gihiyegapu ayge apit paytwempu Filipus. Hawwata usuh awahkis inin kagta yimin yis giwewkistenkis ayge. Hawwata usuh awahkisni yimin yis ku pariye hiyeknepwi gikakkis Jesus gihiyegapu ayge.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Wigwiy Uhokri gikak Ukiparawiy Jesus Cristo gabaykis yikaknek. Igkis kariswehse yiyakninek.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Apanenekwa ku aysaw nah ipegminene nuhiyakemni yidahan, nah kabayha Uhokri yidahan.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Ku aysaw nah piriyepkaw yidahan, apanenekwa nah piriyepkaw akak kaayhsima batekka.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Nah kabayha Uhokri awaku ku samah yis ayapan adahan nah akki Uhokri ginetni muwwapu. Ku samah yis wageswe yihiyakemni minikwak, nikwe yis kapusa ayapan adahan apanenekwa. Kibeyne.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Nah hiyakni ku Uhokri ku pariye kapusa wageswiye yihiyakemni, ig wagesninek kabayhtiwa apigkutapriknawa ku samah gimawkan kuri aytekihan juktah amaksemni hawkrinek ku aysaw Cristo Jesus danuh adahan ig pisenwepye akak inin hawkri.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Ik adahan nah ipeg ta yipitit henne mmanawa nah batek yikak kabayhtiwa apititakwa nuyakni. Kibeyne yis ka mará nukakhu ku samah nah ay agiku parakseket. Yis nawnamnihten. Yis ekkene gitkis hiyeg ku nah awnene kibeyne inetit, yis hawwata yis ekkene inwata kibeyne inetit. Nikwe ig Uhokri ikí yawaygyi hawwata ku samah ig ikí nawaygyi.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Ig Uhokri hiyakni ku nah inyerwa nah batek yikak mpiynepepye. Ig Cristo Jesus ay nupithu ig keh nah batek yikak hawwata ku samah ig batek yikak.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Nah piriyepkaw yidahan adahan yis tipiknene amniheknene pawtak kaayhsima akiw, adahan yis wagahkisnene yihiyakemni pawtak kahadbe yis hiyak ku pariye inyerwatnene waditnene.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Kahadbe yis apuriw yihiyakemni adahan yis amapa he kibeynenen hiyakemniki ta nibetit. Numawkan yis barewpitye yuma yitaraksan giwtrik Cristo apim ini hawkri ku aysaw ig aytanek.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Numawkan yis kehnenekwa kabayka ayta giwntak Jesus Cristo. Ayge nikwe Uhokri kiyathaka ig kabayhaka apanenekwa.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Nukebyupwi, nah ikene yinetni kahadbe yis hiyakni ku inin mbeyne ku pariye danuh nuthu in keh Uhokri ginetni hiyakkan muwwapu.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Kuri madikte Kiyapwiye Sésar gisuwtatapu ay payak gikakkis madikte nawenépwi hiyeg igkis hiyakni ku nah ay agiku inin parakseket awaku ku samah nah kinetihwene gimin Cristo.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Hawwata akiw kabá madikte ukebyupwiy ku pariye kamaxwenepwi gipitit Kiyapwiye Jesus igkis kaayhsima gibowkakis akiw adahan ekkenes Uhokri giwn awaku ku samah nah kibowkaye ay parakseket.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Gaytakkis hiyeg ay kinetihwenes gimin Cristo adahan siguhne nnetni awaku igkis atihapnan. Gaytakkisme kinetihwenes gimin Cristo awaku ku samah igkis amnihnepun.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Igkis batek nukakhu mmanawa igkis hiyakni ku Uhokri ikí nuthu ini annipwit adahan nah ekkene ginetni muwwapu.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Nerrasme ku pariye siguhnepwi nnetni igkis kinetihwenes giminwata Cristo. Henneme igkis kinetihwenes henne ka adahanma hiyeg kamaxwa gipitit Cristo, henneme adahan ignes kamaxwa apitit gidahankiswa gihiyakemnikis. Gipewkankis igkis kihhawnenes nukamaxka akiw.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Henneme ka sam nuthu. Nah batek ku samah hiyeg kinetihwene gimin Cristo. Gaytakkis kinetihwenes gimin akak gihiyakemnikis kane wadit. Gaytakkisme kinetihwenes gimin inyerwa. Kibeyne, igkis kinetihwenekwiyes gimin Cristo. Inneki keh nah batek. Ihi, nah apanenekwa batek.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Nah hiyepne mbeyne ay parakseket henneme nah hiyakni ku in wageswa kabayka ndahannek. In wageswa kabayka ndahan awaku yis piriyepkaw ndahan, igme Jesus Cristo Gitip ayarepun.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Ininewa numawkan nah ka mará akak nupithu ay. Ininewa nuwhpan. Numawkan nah kinetihwene gimin Cristo akak madikte nubowka ku samah inpawa nah keh. Nah kaayhsima muwekepkere adahan nah ka marakwig aynesnima. Nah ka hiyak ba nah miyá ay ba kawk. Henneme ku nah miyá, nah muwaka miyá akak Cristo gidatni ay nupithu. Nah ka muwaka marakwig. Hawwata ku nah ka miyá, nah ka muwaka nah marakwig akak nuhiyakemni amadga inin.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Nuthu ku nah msakwa ay amadga inin, ig Cristo msakwa ay nupithu ig ekkene gihiyakemni nupitimpi. Henneme ku aysaw nah miyanekku, ayge nah pi hiyakte Cristo mpiy ku samah nah hiyakri ay amadga inin.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Henneme ku samah nah aynete, ik adahan nah wagesne hiyeg gidahan Cristo. Inneki keh nah ka hiyak ku pariye pi kabayte ndahan. Ba adahanma nah msakwa ay adahan nah ekkene Uhokri giwn ba kawk. Ba adahanma nah miyá nah tipik inugikute.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Nuhiyakemni mategbet mmanawa nah muwaka nah tipik gimkat Cristo adahan nah msakwa ayge gimun inugik. In kaayhsima pi kabayte ndahan.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Henneme ku nah msakwa ay amadga inin, in pi kabayte yidahan.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Inneki keh nah hiyakni ku nah msakwa ay yikak adahan aynessa hawkri akiw. Kahadbe yis pi kamaxwate gipitit Cristo akiw, yis pi batekte akiw ku samah yis kamaxwa gipitit.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Hawwata akiw yis pi kabayhate Jesus Cristo akiw awaku ku samah nah kote miyate nah ayta danuha yit akiw.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Henneme ka samwa ku pariye danuh nuthu. Nah ayapni yit amawka yis ikaw Uhokriyanbetnewa. Hiyawa nah ayta yawasay, hiyawa nah ka ayta, henneme numawkan nah timá yak ku yis kamaxwene gipitit Kiyapwiye Jesus akak pahatwowa yihiyakemni. Numawkan nah timá yak ku yis mpiksewnekwiye akak pahatwowa yibetki adahan yis kinetihwene gimin Cristo ta gitkis hiyeg kahadbe ignes kamaxwa gipitit.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Numawkan nah timá yak ku yis ka apis aynesnima gibohrikis nerras ku pariye siguhnepwi yiwn. Ini yibowka humawnek arekhetni gitkis ku igkis biyuk giw Uhokri. Ta yitme in humaw arekhetni ku Uhokri ay yikak ig keh yis isamtawnek.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Mmanawa ku samah wixwiy Cristo gihiyegapu, ig Uhokri ikí wotwiy pitana kabayka. Ka inenwatma ig ikí wotwiy ini kabayka adahan wixwiy kamaxwa gipitit Cristo, henneme hawwata ig ikí wotwiy ini kabayka adahan wixwiy hiyepne mbeyne gidahan.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Kuri apim inin yis hiyepne mbeyne hawwata ke nahbe. Minikwak yis hiyapun ayge ku samah nah hiyá mbeyne. Kurime yis timá nakhu ku nah hiyepne mbeyne akiw. Akebwata inin mbeyne yis hawwata hiyepne gidahan Cristo. Henneme ka sam. In wageswanek kabayka yidahan hawwata.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.