Efésios 3
Uhokri Gannasan (PLU) vs NVI
1 Inneki keh nah piriyepkewnenekwa yidahan, nah Pol, nah ku pariye ay agiku parakseket gipatra Kiyapwiye Jesus Cristo. Nah ay agiku parakseket awaku ku samah nah ekkene Uhokri giwn ta yit yis hiyeg kane judeyenepwima.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Nupewkan yis kuwis timé nak ku samah Uhokri kaniypen akak gamnihra adahan nah ekkene ini gamnihra ta yit yis hiyeg kane judeyenepwima.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Igwa Uhokri akki nuthu ini gihiyakemni ku pariye minikwak hiyeg kotenene hiyakte. Inneki keh nah akkin yit amadgatak inin kagta akak inakni aynesnene yuwit.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Numawkan yis ipegbohin yis pukuha ini nuhiyakemni gidahan Cristo ku pariye minikwak hiyeg kotenene hiyakte.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Minikwak Uhokri ka akki ini gihiyakemni ta gitkis hiyeg amadgayapu inin. Kurime ig Uhokri Gitip akkin ta gitkis giwatnipwi gikanyanpu gikakkis gawnepepu.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Nah akkite yit ku pariye ini Uhokri gihiyakemni. In adahan ku samah yis hiyeg kane judeyenepwima darih inwata kabayka ku pariye gihiyegapu judeyenepwi darihnek. Yis hawwata humaw Cristo gipit. Yis hawwata utipwata madikte ini kabayka ku pariye Uhokri ikakse gitkis gihiyegapu. Yis utipni awaku ku samah yis amapa Uhokri ginetni, yis kamaxwa ta gipitit Cristo Jesus.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Ig Uhokri akak gabay akak gidatni ig keh nah humaw giwatni yit adahan nah ekkene inakni kibeyne inetit yit.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Nuthu nah pi warikapte giwkis madikte Uhokri gihiyegapu. Henneme ig ikí nuthu ini gannu adahan nah ekkene Cristo ta gitkis hiyeg kane judeyenepwima, adahan nah ekkene ta gitkis ini Cristo gihiyakemni ku pariye kibeynewatnen.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Ig muwaka nah kahayaksa ta gitkis madikte hiyeg ku samah ini gihiyakemni ku pariye minikwak hiyeg kotenene hiyakte. Ig Uhumtenwiy humawkariwka ig ahegbete ginetni henne. Henneme ig kote akkinte ta gitkis hiyeg.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Kurime apim inin ig Uhokri muwaka madikte inugikyenepwi gikiparakis mbeyepyenen gikakkis madikte ku pariye kumadukanepwi ayhté inugik ig muwaka igkis hiyak ku samah ig kagihiyakemnisima. Ku aysaw igkis hiyá ini kabayka ku pariye ig keh gikakkis gihiyegapu, ayge nikwe igkis hiyakni kabayhtiwa ku ig kagihiyakemnisima.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Ku samah yumahte hawkri ig Uhokri ahegbete ini gihiyakemni adahan ku pariye kabayka Ukiparawiy Jesus Cristo keh udahanwiy.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Kuri ik adahan wixwiy danukwa git Uhokri akak madikte ubowkawiy. Wixwiy hiyakni ku ig amapawiy kabayhtiwa mmanawa wixwiy pahapwiwa gikak Cristo, wixwiy kamaxwene ta gipitit.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Nikwe ka yi muwaka dunih yiyakni ku samah nah hiyepne mbeyne yipatra. Ka ba yi barukinama. Hiyawa yis batek mmanawa ini arekhetni yit ku nah batek yikak kaayhsima.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Ku aysaw nah ipegmina nuhiyakemni gimin Uhokri gihiyakemni, in keh nah paberetusaw nah piriyepkaw ta git. Ignewa Wigwiy.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Igyerwa igti ahawkri. Ig gigkis madikte Uhokriyanpu, nerras ku pariye inugikyenepwi payak ukakwiy wixwiy amedgenepwi inin hawkri.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Nah piriyepkaw git adahan ig ikene yawaygyi akak gabay kibeynewatnene adahan yis humaw awaygye abet yihiyakemni giwntak Gitip.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Adahan ig Cristo msakwa kabayhtiwa ay apit yiyakni awaku ku samah yis kamaxwene ta gipitit. Numawkan yis amapa gamnihra kabayhtiwa adahan in msakwa ay yipit ku samah ah ahampabet mutuhwa kabayhtiwa waykekut, in ka isahkiswa niw aynesnima.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Ayge nikwe yis payak gikakkis madikte gihiyegapu barewpityepwi yis ik adahan pukuha kabayhtiwa ku samah in Cristo gamnihra. Mmanawa in gamnihra in kaayabowkasima, in kaapugbokanisima, in kaamihnisima, in kaamunisima.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Hiyawa wis ka hiyá wisma pukuhpin madikte, henneme numawkan yis hiyakni kabayhtiwa. Numawkan igwa Uhokri kawihkiswa ta yipitit pahapwite.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kibeyne gidahan Uhokri. Gidatni ay upitwiy in kanidatnisima. Akak ini gidatni ig keh mapiy ku pariye wayapni git. Uhiyakemni ka ik adahan kawih madikte kabayka ku pariye ig keh udahanwiy.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Kibeyne gidahan Uhokri adahan madikte ini kabayka ku pariye ig keh gidahankis gihiyegapu, ku aysaw igkis pahapwiwa gikak Jesus Cristo. Uyay kabayhig akiwka akiwkanek apanenekwa apanenekwa. Ameh.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.