Efésios 3
Uhokri Gannasan (PLU) vs NTLH
1 Inneki keh nah piriyepkewnenekwa yidahan, nah Pol, nah ku pariye ay agiku parakseket gipatra Kiyapwiye Jesus Cristo. Nah ay agiku parakseket awaku ku samah nah ekkene Uhokri giwn ta yit yis hiyeg kane judeyenepwima.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Nupewkan yis kuwis timé nak ku samah Uhokri kaniypen akak gamnihra adahan nah ekkene ini gamnihra ta yit yis hiyeg kane judeyenepwima.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Igwa Uhokri akki nuthu ini gihiyakemni ku pariye minikwak hiyeg kotenene hiyakte. Inneki keh nah akkin yit amadgatak inin kagta akak inakni aynesnene yuwit.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Numawkan yis ipegbohin yis pukuha ini nuhiyakemni gidahan Cristo ku pariye minikwak hiyeg kotenene hiyakte.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Minikwak Uhokri ka akki ini gihiyakemni ta gitkis hiyeg amadgayapu inin. Kurime ig Uhokri Gitip akkin ta gitkis giwatnipwi gikanyanpu gikakkis gawnepepu.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Nah akkite yit ku pariye ini Uhokri gihiyakemni. In adahan ku samah yis hiyeg kane judeyenepwima darih inwata kabayka ku pariye gihiyegapu judeyenepwi darihnek. Yis hawwata humaw Cristo gipit. Yis hawwata utipwata madikte ini kabayka ku pariye Uhokri ikakse gitkis gihiyegapu. Yis utipni awaku ku samah yis amapa Uhokri ginetni, yis kamaxwa ta gipitit Cristo Jesus.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Ig Uhokri akak gabay akak gidatni ig keh nah humaw giwatni yit adahan nah ekkene inakni kibeyne inetit yit.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Nuthu nah pi warikapte giwkis madikte Uhokri gihiyegapu. Henneme ig ikí nuthu ini gannu adahan nah ekkene Cristo ta gitkis hiyeg kane judeyenepwima, adahan nah ekkene ta gitkis ini Cristo gihiyakemni ku pariye kibeynewatnen.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Ig muwaka nah kahayaksa ta gitkis madikte hiyeg ku samah ini gihiyakemni ku pariye minikwak hiyeg kotenene hiyakte. Ig Uhumtenwiy humawkariwka ig ahegbete ginetni henne. Henneme ig kote akkinte ta gitkis hiyeg.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Kurime apim inin ig Uhokri muwaka madikte inugikyenepwi gikiparakis mbeyepyenen gikakkis madikte ku pariye kumadukanepwi ayhté inugik ig muwaka igkis hiyak ku samah ig kagihiyakemnisima. Ku aysaw igkis hiyá ini kabayka ku pariye ig keh gikakkis gihiyegapu, ayge nikwe igkis hiyakni kabayhtiwa ku ig kagihiyakemnisima.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Ku samah yumahte hawkri ig Uhokri ahegbete ini gihiyakemni adahan ku pariye kabayka Ukiparawiy Jesus Cristo keh udahanwiy.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Kuri ik adahan wixwiy danukwa git Uhokri akak madikte ubowkawiy. Wixwiy hiyakni ku ig amapawiy kabayhtiwa mmanawa wixwiy pahapwiwa gikak Cristo, wixwiy kamaxwene ta gipitit.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Nikwe ka yi muwaka dunih yiyakni ku samah nah hiyepne mbeyne yipatra. Ka ba yi barukinama. Hiyawa yis batek mmanawa ini arekhetni yit ku nah batek yikak kaayhsima.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Ku aysaw nah ipegmina nuhiyakemni gimin Uhokri gihiyakemni, in keh nah paberetusaw nah piriyepkaw ta git. Ignewa Wigwiy.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Igyerwa igti ahawkri. Ig gigkis madikte Uhokriyanpu, nerras ku pariye inugikyenepwi payak ukakwiy wixwiy amedgenepwi inin hawkri.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Nah piriyepkaw git adahan ig ikene yawaygyi akak gabay kibeynewatnene adahan yis humaw awaygye abet yihiyakemni giwntak Gitip.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Adahan ig Cristo msakwa kabayhtiwa ay apit yiyakni awaku ku samah yis kamaxwene ta gipitit. Numawkan yis amapa gamnihra kabayhtiwa adahan in msakwa ay yipit ku samah ah ahampabet mutuhwa kabayhtiwa waykekut, in ka isahkiswa niw aynesnima.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Ayge nikwe yis payak gikakkis madikte gihiyegapu barewpityepwi yis ik adahan pukuha kabayhtiwa ku samah in Cristo gamnihra. Mmanawa in gamnihra in kaayabowkasima, in kaapugbokanisima, in kaamihnisima, in kaamunisima.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Hiyawa wis ka hiyá wisma pukuhpin madikte, henneme numawkan yis hiyakni kabayhtiwa. Numawkan igwa Uhokri kawihkiswa ta yipitit pahapwite.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Kibeyne gidahan Uhokri. Gidatni ay upitwiy in kanidatnisima. Akak ini gidatni ig keh mapiy ku pariye wayapni git. Uhiyakemni ka ik adahan kawih madikte kabayka ku pariye ig keh udahanwiy.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Kibeyne gidahan Uhokri adahan madikte ini kabayka ku pariye ig keh gidahankis gihiyegapu, ku aysaw igkis pahapwiwa gikak Jesus Cristo. Uyay kabayhig akiwka akiwkanek apanenekwa apanenekwa. Ameh.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.