Efésios 3

Uhokri Gannasan (PLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inneki keh nah piriyepkewnenekwa yidahan, nah Pol, nah ku pariye ay agiku parakseket gipatra Kiyapwiye Jesus Cristo. Nah ay agiku parakseket awaku ku samah nah ekkene Uhokri giwn ta yit yis hiyeg kane judeyenepwima.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Nupewkan yis kuwis timé nak ku samah Uhokri kaniypen akak gamnihra adahan nah ekkene ini gamnihra ta yit yis hiyeg kane judeyenepwima.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Igwa Uhokri akki nuthu ini gihiyakemni ku pariye minikwak hiyeg kotenene hiyakte. Inneki keh nah akkin yit amadgatak inin kagta akak inakni aynesnene yuwit.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Numawkan yis ipegbohin yis pukuha ini nuhiyakemni gidahan Cristo ku pariye minikwak hiyeg kotenene hiyakte.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Minikwak Uhokri ka akki ini gihiyakemni ta gitkis hiyeg amadgayapu inin. Kurime ig Uhokri Gitip akkin ta gitkis giwatnipwi gikanyanpu gikakkis gawnepepu.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Nah akkite yit ku pariye ini Uhokri gihiyakemni. In adahan ku samah yis hiyeg kane judeyenepwima darih inwata kabayka ku pariye gihiyegapu judeyenepwi darihnek. Yis hawwata humaw Cristo gipit. Yis hawwata utipwata madikte ini kabayka ku pariye Uhokri ikakse gitkis gihiyegapu. Yis utipni awaku ku samah yis amapa Uhokri ginetni, yis kamaxwa ta gipitit Cristo Jesus.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Ig Uhokri akak gabay akak gidatni ig keh nah humaw giwatni yit adahan nah ekkene inakni kibeyne inetit yit.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Nuthu nah pi warikapte giwkis madikte Uhokri gihiyegapu. Henneme ig ikí nuthu ini gannu adahan nah ekkene Cristo ta gitkis hiyeg kane judeyenepwima, adahan nah ekkene ta gitkis ini Cristo gihiyakemni ku pariye kibeynewatnen.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Ig muwaka nah kahayaksa ta gitkis madikte hiyeg ku samah ini gihiyakemni ku pariye minikwak hiyeg kotenene hiyakte. Ig Uhumtenwiy humawkariwka ig ahegbete ginetni henne. Henneme ig kote akkinte ta gitkis hiyeg.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Kurime apim inin ig Uhokri muwaka madikte inugikyenepwi gikiparakis mbeyepyenen gikakkis madikte ku pariye kumadukanepwi ayhté inugik ig muwaka igkis hiyak ku samah ig kagihiyakemnisima. Ku aysaw igkis hiyá ini kabayka ku pariye ig keh gikakkis gihiyegapu, ayge nikwe igkis hiyakni kabayhtiwa ku ig kagihiyakemnisima.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Ku samah yumahte hawkri ig Uhokri ahegbete ini gihiyakemni adahan ku pariye kabayka Ukiparawiy Jesus Cristo keh udahanwiy.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Kuri ik adahan wixwiy danukwa git Uhokri akak madikte ubowkawiy. Wixwiy hiyakni ku ig amapawiy kabayhtiwa mmanawa wixwiy pahapwiwa gikak Cristo, wixwiy kamaxwene ta gipitit.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Nikwe ka yi muwaka dunih yiyakni ku samah nah hiyepne mbeyne yipatra. Ka ba yi barukinama. Hiyawa yis batek mmanawa ini arekhetni yit ku nah batek yikak kaayhsima.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Ku aysaw nah ipegmina nuhiyakemni gimin Uhokri gihiyakemni, in keh nah paberetusaw nah piriyepkaw ta git. Ignewa Wigwiy.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Igyerwa igti ahawkri. Ig gigkis madikte Uhokriyanpu, nerras ku pariye inugikyenepwi payak ukakwiy wixwiy amedgenepwi inin hawkri.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Nah piriyepkaw git adahan ig ikene yawaygyi akak gabay kibeynewatnene adahan yis humaw awaygye abet yihiyakemni giwntak Gitip.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Adahan ig Cristo msakwa kabayhtiwa ay apit yiyakni awaku ku samah yis kamaxwene ta gipitit. Numawkan yis amapa gamnihra kabayhtiwa adahan in msakwa ay yipit ku samah ah ahampabet mutuhwa kabayhtiwa waykekut, in ka isahkiswa niw aynesnima.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Ayge nikwe yis payak gikakkis madikte gihiyegapu barewpityepwi yis ik adahan pukuha kabayhtiwa ku samah in Cristo gamnihra. Mmanawa in gamnihra in kaayabowkasima, in kaapugbokanisima, in kaamihnisima, in kaamunisima.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Hiyawa wis ka hiyá wisma pukuhpin madikte, henneme numawkan yis hiyakni kabayhtiwa. Numawkan igwa Uhokri kawihkiswa ta yipitit pahapwite.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kibeyne gidahan Uhokri. Gidatni ay upitwiy in kanidatnisima. Akak ini gidatni ig keh mapiy ku pariye wayapni git. Uhiyakemni ka ik adahan kawih madikte kabayka ku pariye ig keh udahanwiy.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Kibeyne gidahan Uhokri adahan madikte ini kabayka ku pariye ig keh gidahankis gihiyegapu, ku aysaw igkis pahapwiwa gikak Jesus Cristo. Uyay kabayhig akiwka akiwkanek apanenekwa apanenekwa. Ameh.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.