Efésios 2
Uhokri Gannasan (PLU) vs NVT
1 Minikwak wixwiy miyarapye giw Uhokri awaku utaraksanwiy gikak awaku upathawniwiy.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Apim ini wixwiy wewne akak hiyakemniki amadgaya inin. Wixwiy wewne akak wapityempu gikiparadkis hawkrine ahiyakemni. Mmanawa ignewa wapityempu gikiparadkis ku pariye kumaduka ku pariye hiyeg kane ihpenepwima Uhokri giwn.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Minikwak wixwiy madikte wewnekwiye hennep. Nikwe apim ini hawkri wixwiy kehne uhiyakemniwiy amadgaya inin abetki. Wixwiy keh madikte ku pariye uhiyakemniwiy tuguh, akak ku pariye umirihwanwiy ahiyakemni tuguh. Wixwiy waypuka hawwata ku samah madikte hiyeg, akak ini hiyakemniki mbeyepye ku pariye Uhokri kane batek nikak aynesnima. Amun ini nikwe wixwiy ikaksaka adahan biyukwiki giw Uhokri apatra ini upathawniwiy.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Henneme, kibeyne, ig Uhokri kagamnihrasima. Ig batek ukakwiy mpiynepepye.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Ig batek ukakwiy juktah apim ini ku aysaw wixwiy miyarapye giw awaku upathawniwiy. Inneki keh ig kannikasepwiy ariw ini miyaka payak gikak Cristo amun ini ku aysaw ig kannikasepri ariw gimiremni. Wixwiy ka kiseweknama adahan ig amnihwiy, henneme ig he wamnihkawiynen ig amnihpewiy.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Ig ke wotbe ig kuwis iwepwiy ta inugikut payak gikak Cristo. Ayge nikwe ig keh wixwiy kumadukanek payak gikak Cristo ayhté inugik awaku ku samah wixwiy pahapwiwa gikak Cristo.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Ayge nikwe ig ekkene akiwka akiwkanek ku samah gamnihra in kibeynewatnen. Ig akkin henne akak ku samah ig kagabayisima ukakwiy wixwiy ku pariye pahapwiwa gikak Cristo.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Innewa gamnihra keh wixwiy isamtaw ariw upathawniwiy awaku ku samah wixwiy kamaxwene ta gipitit Cristo. In ka awakuma umapuswanwiy akak ukehbetanwiynenwa. Innebaki giwntak Uhokri. In gikan wotwiy he wamnihkawiynen.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Kawki ukehbetanwiyma kabayka keh wixwiy danuh ta git Uhokri. Nikwe ka ik adahan wixwiy ikaw ku wixwiy kibeyne wowntekneyma.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Ignewa Uhokri ku pariye keh wixwiy kibeyne. Ig keh wixwiy humaw amadga inin adahanikwa wixwiy kehne kabaykanen. Pitatye wixwiy ka keh ini kabayka. Ig hiyapni henne, ig keh uhiyakemniwiy humaw nukunewa akiw ku samah wixwiy pahapwiwa gikak Cristo. Mmanawa humawkariwka ig ikiswanaw udahanwiy adahan wixwiy kehne ini kabaykanenwa.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Yis hiyeg kane judeyenepwima ku aysaw yis waypuka amadga inin yis ka Uhokri gihiyegapuma. Kaayhsima hiyeg judeyenepwi ku pariye hiwhka gipitkis adahan arakak ku ignes Uhokri gihiyegapu, igkis miyathay igkis kanumyi “yis kane hiwhkapuma”. Ka yi muwaka miyeh ku samah yiwskawni apim ini.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Apim ini yis aparayewa giw Cristo. Yis ka gaytakkisnema Uhokri gihiyegapu iné aynesnima. Yis ke nawwotunyepwibe git. Ka yitma Uhokri ikaksa kabayka. Yis ka wahapnama kabayka aynesnima inugiktak. Yis ka hiyak Uhokri amadga inin. Yis ka hiyak ba Uhokrima ay amadga hawkri.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Kurime yis ka hennema akiw. Kuri yis pahapwiwa gikak Cristo Jesus. Yis ku pariye minikwak piyawakad giw Uhokri kurime yis kennesa gihumwa awaku ku samah ig Cristo sukase gimig udahanwiy.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Mmanawa igwa Cristo ig keh wixwiy kabeywotpi pawtak. Ig keh usuh hiyeg judeyenepwi yikak yis hiyeg kane judeyenepwima ig keh wixwiy kewa pakebyeknebe pawtak. Minikwak uhiyakemniwiy ibekhewbet. Apim ini wixwiy ka batekak pawtak. Igme pisenwe akak ini udagonyiwiy pawtak ku pariye mpithawiy pawtak adahan wixwiy ka pasamrak. In ke wotbe pahak yarad ay uyegbiwiy ku pariye umaptentenwiy pawtak adahan wixwiy ka darihwak.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Ig Cristo umehe udagonyiwiy akak ini gimiremni. Ku samah ig umahkiswe udukwenaprikwiy, ig keh wixwiy isamtaw ariw amekene Moís gikumadukan adahan wixwiy ka kumadukaka apit inakni giwn akiw. Nikwe ig keh wis piyananene hiyegipiyene humaw pahapwiwa hiyeg mmanawa wisweke Cristo gihiyegapu. Inneki keh wixwiy pasamrak pawtak ay.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Hawwata ig wageswiy piyamate ta apigkut ku samah Uhokri gimawkan. Mmanawa ayge amin giyakni gipit pahapwiwa miyá. Ayge nikwe ig wiwhe ini upathawniwiy ku pariye Uhokri kane batek.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Ayteke ig ayta, ig kabeywotey yis hiyeg kamaxwanepwi gipitit Cristo ku pariye kane judeyenepwima ku pariye minikwak piyawakad giw Uhokri. Hawwata ig kabeywote usuh hiyeg kamaxwanepwi gipitit Cristo ku pariye judeyenepwi ku pariye kennesa gihumwa Uhokri.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Ig Cristo ignewa ahin adahan wixwiy piyamate danuh ta git Uhokri. Ku samah wixwiy kadahanata Gitip ay upitwiy, inneki keh wixwiy danuhwata git Uhokri.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Kuri yis hiyeg kane judeyenepwima yis ka nawwotunyema ta git Uhokri akiw. Yis kawnata nawwotunyema ariw inugik. Henneme yis inugikyenepwi payak gikakkis madikte Uhokri gihiyegapu barewpityepwi. Yis Uhokri gihiyegapu kuri.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Madikte Uhokri gihiyegapu igkis kewa pahá paytbe gidahan Uhokri. Nerras Uhokri gawnepepu pitatyepwi gikakkis Uhokri giwatnipwi igkis humaw kewa ini paytbe awakube. Igme Jesus Cristo ig humaw ke payt akoksabe ku pariye pi awaygte ariw madikte. Wixwiyme humaw ke abukabetbe ke apinpitbe ku pariye wagahkisbetaki ta gipititkis.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Wixwiy ke wotbe wixwiy wanebet ta aminat payt akoksa mmanawa wixwiy kamaxwa ta gipitit Jesus Cristo. Hawwata wixwiy ke wanaknihkabe pawtak hawwata ku samah pahá payt arewkanbet wanakihka pawtak. In ke wotbe wixwiy humaw pahá leglis adahan kiyathene Ukiparawiy.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Ku samah yis hawwata kamewnewata ta gipitit Kiyapwiye Jesus Cristo, yis hawwata ke wanaknihkabe pahanene payt ukakhu adahan humewne Uhokri gipin. Wixwiy Uhokri gipin mmanawa Uhokri Gitip msakwa ay upitwiy.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.