Efésios 2

Uhokri Gannasan (PLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Minikwak wixwiy miyarapye giw Uhokri awaku utaraksanwiy gikak awaku upathawniwiy.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Apim ini wixwiy wewne akak hiyakemniki amadgaya inin. Wixwiy wewne akak wapityempu gikiparadkis hawkrine ahiyakemni. Mmanawa ignewa wapityempu gikiparadkis ku pariye kumaduka ku pariye hiyeg kane ihpenepwima Uhokri giwn.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Minikwak wixwiy madikte wewnekwiye hennep. Nikwe apim ini hawkri wixwiy kehne uhiyakemniwiy amadgaya inin abetki. Wixwiy keh madikte ku pariye uhiyakemniwiy tuguh, akak ku pariye umirihwanwiy ahiyakemni tuguh. Wixwiy waypuka hawwata ku samah madikte hiyeg, akak ini hiyakemniki mbeyepye ku pariye Uhokri kane batek nikak aynesnima. Amun ini nikwe wixwiy ikaksaka adahan biyukwiki giw Uhokri apatra ini upathawniwiy.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Henneme, kibeyne, ig Uhokri kagamnihrasima. Ig batek ukakwiy mpiynepepye.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Ig batek ukakwiy juktah apim ini ku aysaw wixwiy miyarapye giw awaku upathawniwiy. Inneki keh ig kannikasepwiy ariw ini miyaka payak gikak Cristo amun ini ku aysaw ig kannikasepri ariw gimiremni. Wixwiy ka kiseweknama adahan ig amnihwiy, henneme ig he wamnihkawiynen ig amnihpewiy.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Ig ke wotbe ig kuwis iwepwiy ta inugikut payak gikak Cristo. Ayge nikwe ig keh wixwiy kumadukanek payak gikak Cristo ayhté inugik awaku ku samah wixwiy pahapwiwa gikak Cristo.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Ayge nikwe ig ekkene akiwka akiwkanek ku samah gamnihra in kibeynewatnen. Ig akkin henne akak ku samah ig kagabayisima ukakwiy wixwiy ku pariye pahapwiwa gikak Cristo.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Innewa gamnihra keh wixwiy isamtaw ariw upathawniwiy awaku ku samah wixwiy kamaxwene ta gipitit Cristo. In ka awakuma umapuswanwiy akak ukehbetanwiynenwa. Innebaki giwntak Uhokri. In gikan wotwiy he wamnihkawiynen.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Kawki ukehbetanwiyma kabayka keh wixwiy danuh ta git Uhokri. Nikwe ka ik adahan wixwiy ikaw ku wixwiy kibeyne wowntekneyma.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Ignewa Uhokri ku pariye keh wixwiy kibeyne. Ig keh wixwiy humaw amadga inin adahanikwa wixwiy kehne kabaykanen. Pitatye wixwiy ka keh ini kabayka. Ig hiyapni henne, ig keh uhiyakemniwiy humaw nukunewa akiw ku samah wixwiy pahapwiwa gikak Cristo. Mmanawa humawkariwka ig ikiswanaw udahanwiy adahan wixwiy kehne ini kabaykanenwa.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Yis hiyeg kane judeyenepwima ku aysaw yis waypuka amadga inin yis ka Uhokri gihiyegapuma. Kaayhsima hiyeg judeyenepwi ku pariye hiwhka gipitkis adahan arakak ku ignes Uhokri gihiyegapu, igkis miyathay igkis kanumyi “yis kane hiwhkapuma”. Ka yi muwaka miyeh ku samah yiwskawni apim ini.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Apim ini yis aparayewa giw Cristo. Yis ka gaytakkisnema Uhokri gihiyegapu iné aynesnima. Yis ke nawwotunyepwibe git. Ka yitma Uhokri ikaksa kabayka. Yis ka wahapnama kabayka aynesnima inugiktak. Yis ka hiyak Uhokri amadga inin. Yis ka hiyak ba Uhokrima ay amadga hawkri.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Kurime yis ka hennema akiw. Kuri yis pahapwiwa gikak Cristo Jesus. Yis ku pariye minikwak piyawakad giw Uhokri kurime yis kennesa gihumwa awaku ku samah ig Cristo sukase gimig udahanwiy.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Mmanawa igwa Cristo ig keh wixwiy kabeywotpi pawtak. Ig keh usuh hiyeg judeyenepwi yikak yis hiyeg kane judeyenepwima ig keh wixwiy kewa pakebyeknebe pawtak. Minikwak uhiyakemniwiy ibekhewbet. Apim ini wixwiy ka batekak pawtak. Igme pisenwe akak ini udagonyiwiy pawtak ku pariye mpithawiy pawtak adahan wixwiy ka pasamrak. In ke wotbe pahak yarad ay uyegbiwiy ku pariye umaptentenwiy pawtak adahan wixwiy ka darihwak.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Ig Cristo umehe udagonyiwiy akak ini gimiremni. Ku samah ig umahkiswe udukwenaprikwiy, ig keh wixwiy isamtaw ariw amekene Moís gikumadukan adahan wixwiy ka kumadukaka apit inakni giwn akiw. Nikwe ig keh wis piyananene hiyegipiyene humaw pahapwiwa hiyeg mmanawa wisweke Cristo gihiyegapu. Inneki keh wixwiy pasamrak pawtak ay.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Hawwata ig wageswiy piyamate ta apigkut ku samah Uhokri gimawkan. Mmanawa ayge amin giyakni gipit pahapwiwa miyá. Ayge nikwe ig wiwhe ini upathawniwiy ku pariye Uhokri kane batek.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Ayteke ig ayta, ig kabeywotey yis hiyeg kamaxwanepwi gipitit Cristo ku pariye kane judeyenepwima ku pariye minikwak piyawakad giw Uhokri. Hawwata ig kabeywote usuh hiyeg kamaxwanepwi gipitit Cristo ku pariye judeyenepwi ku pariye kennesa gihumwa Uhokri.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Ig Cristo ignewa ahin adahan wixwiy piyamate danuh ta git Uhokri. Ku samah wixwiy kadahanata Gitip ay upitwiy, inneki keh wixwiy danuhwata git Uhokri.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Kuri yis hiyeg kane judeyenepwima yis ka nawwotunyema ta git Uhokri akiw. Yis kawnata nawwotunyema ariw inugik. Henneme yis inugikyenepwi payak gikakkis madikte Uhokri gihiyegapu barewpityepwi. Yis Uhokri gihiyegapu kuri.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Madikte Uhokri gihiyegapu igkis kewa pahá paytbe gidahan Uhokri. Nerras Uhokri gawnepepu pitatyepwi gikakkis Uhokri giwatnipwi igkis humaw kewa ini paytbe awakube. Igme Jesus Cristo ig humaw ke payt akoksabe ku pariye pi awaygte ariw madikte. Wixwiyme humaw ke abukabetbe ke apinpitbe ku pariye wagahkisbetaki ta gipititkis.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Wixwiy ke wotbe wixwiy wanebet ta aminat payt akoksa mmanawa wixwiy kamaxwa ta gipitit Jesus Cristo. Hawwata wixwiy ke wanaknihkabe pawtak hawwata ku samah pahá payt arewkanbet wanakihka pawtak. In ke wotbe wixwiy humaw pahá leglis adahan kiyathene Ukiparawiy.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Ku samah yis hawwata kamewnewata ta gipitit Kiyapwiye Jesus Cristo, yis hawwata ke wanaknihkabe pahanene payt ukakhu adahan humewne Uhokri gipin. Wixwiy Uhokri gipin mmanawa Uhokri Gitip msakwa ay upitwiy.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.