Apocalipse 9
Uhokri Gannasan (PLU) vs BKJ
1 Ayteke ner gipahwoknipye ahj agighe. Aynewa nah hiyá pahapwi hiyeg gihipak kewa pahá warukmabe ku pariye kuwis tuguh inugiktak ta amadgat wayk. Ikaka git irakri adahan ig awokepten ini miyokwiyad ku pariye yumanene amaksemni.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Ig ner kene warukmabe woke ini miyokwiyad. Ariwntak ini miyokwiyad pes sariyan mtib ke was wohpiyebe. Ayge nikwe kamuw abutni ka kabutni akiw. Hawkri msanpip awaku ini sariyan.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ayteke kaayhsima tananempu pahabunad pes abetitak ini sariyan atan amadgat inin. Ikaka gitkis giwahrakis kewa akuwbe.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Ayteke pahapwi awna ta gitkis nerras tananempu:
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Igkis tananempu ka isaksaka adahan igkis umah hiyeg henneme adahannen igkis hiyapkis mbeyne ta gitkis. Ayge nikwe igkis hiyapkisnes mbeyne gitkis hiyeg adahan pohowku kayg. Igkis hiyapkis gitkis mbeyne kewa akuwbe apuwyibe akatwabe.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Apim ini pohowku akebyi kayg nerras hiyeg aharitnes miyaka henneme apim ini nikwe igkis ka utí. Igkis umahkiswekere henneme miyaka ka danuh ta gitkis.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Igkis tananad gihipakkis kewa kawaybe ku pariye ahegbetnene adahan kerka. Arikna ke suwprerbe kehka karukri wahano ay gitewhakis adahan arekhetni ku samah igkis matekepye madikte hiyeg. Gihepkakis kewa awaygbe gihepkakis.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Gisemnukis kiyabwad ke tinobe gusemnube. Gaybukis kewa kawokwinebe gaybu.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Gidukkis awasadukape ke wotbe akakbe siparibe. Gihanpikis gaman kewa kahhosbe amanbe ku samah in kahka gapitkis kaayhsima kaway ku pariye sigisnene ta arimkanit kerka.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Gibkis yak ke akuwbe. Ini gibkis in giwahrakis adahan igkis hiyapkisnes mbeyne ta gitkis hiyeg adahan ini pohowkunene kayg.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Igkis kakipara pahapwi gikiparakis ku pariye kumadukigkis. Igme gikiparakis ig ner ahj ku pariye apuriwne ini miyokwiyad ku pariye yumanene amaksemni. Giw Abadoh giwnaprikkis judeyenepwi. Giw Apoliyoh giwnaprikkis grésiyenepwi. Inakni wownaprikwiy “Umehekeputne”.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Ini pitatye mbeyne mpiye. Ayteke ariwnteke ini pitenemne mbeyne nemnikumpiye akiw.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Ayteke ner gipuguhkunpiye ahj agighe. Aynewa nah timá pahá ikupimnat awna ariwntak mpuse nitusi ini piriyepkewket kehka karukri wahano ku pariye aynene gipetun Uhokri.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 In awna ta git ner apuguhkunpiye ahj ku pariye kuhwekwa agigha. In awna:
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Ayteke nikwe nerras paxniknene ahj isahkiska. Igkis ahegbetape adahanikwa ini ler, adahanikwa ini hawkri, adahanikwa ini kayg, adahanikwa ini kamukri adahan umahkiswiye kabá abuskuhwa hiyeg amedgenepwi inin.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Igkis kasuwtatapu aduhyamadga kaway. Kaayhsima suwtat aduhyamadga kaway ayge. Nah ekkepka nuthu ku aysaw gikebyikis. Igkis pimaput sah milyoh (200,000,000) gikebyikis.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ayge ig Uhokri hiyapkise nuthu huwewe ku samah gihipakkis nerras kaneayhsima kaway akak nerras suwtat ku pariye betnene giduhyamadgakis. Gidukmadgayakis duruweh ke tiketbe, in hawwata ayeweptiye ke tipbe kewyo “jasintu”, in hawwata kuwikwiye ke supbe. Nerras kaway gitewkis kewa kawokwinebe gitewbe. Gibiyaptakkis pes tiket akak sariyan akak ini pusukempiye ku pariye bixiwanene arihri.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ini mpenene mbayka, eggu tiket akak ini sariyan ini pusukempiye ku pariye bixiwanene arihri ku pariye pes gibiyaptakkis kaway, in umehe kabá abuskuhwa hiyeg amedgenepwi inin.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Mmanawa igkis kaway gidatnikis ay gibiygikkis. Hawwata akiw gibkis dat. In gibkis ke kaybunebe. In katew. Akak ini gibkis atew igkis kaway huwipwihe kaayhsima hiyeg.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Nerras hiyeg ku pariye aytentene amadga inin ku pariye kane umahka akak ini mbayka, hiyaksa igkis ka miniw ariw gikehnikis mbayka. Igkis ka miniw ariw gadohetnikis wapitye ariw gadohetnikis ahehpakti batakkarad kehka karukri wahano kuwikwiye, kehka karukri wahano seyno, kehka kuriwra, kehka tip, kehka ah. Henneme ini ahehpakti batakkarad kane hiyap, in kane timap, in kane wew.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Hawwata akiw igkis ka miniw ariw gihiyakemnikis mbeyepye. Igkis gidukweneswa umehnenes hiyeg. Igkis gidukweneswa piyihewnenes akak ihamwi gipeyi. Igkis gidukweneswa mahayakemnihwenenes. Igkis gidukweneswa amepunenes.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.