Apocalipse 9

Uhokri Gannasan (PLU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayteke ner gipahwoknipye ahj agighe. Aynewa nah hiyá pahapwi hiyeg gihipak kewa pahá warukmabe ku pariye kuwis tuguh inugiktak ta amadgat wayk. Ikaka git irakri adahan ig awokepten ini miyokwiyad ku pariye yumanene amaksemni.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ig ner kene warukmabe woke ini miyokwiyad. Ariwntak ini miyokwiyad pes sariyan mtib ke was wohpiyebe. Ayge nikwe kamuw abutni ka kabutni akiw. Hawkri msanpip awaku ini sariyan.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Ayteke kaayhsima tananempu pahabunad pes abetitak ini sariyan atan amadgat inin. Ikaka gitkis giwahrakis kewa akuwbe.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Ayteke pahapwi awna ta gitkis nerras tananempu:
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Igkis tananempu ka isaksaka adahan igkis umah hiyeg henneme adahannen igkis hiyapkis mbeyne ta gitkis. Ayge nikwe igkis hiyapkisnes mbeyne gitkis hiyeg adahan pohowku kayg. Igkis hiyapkis gitkis mbeyne kewa akuwbe apuwyibe akatwabe.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Apim ini pohowku akebyi kayg nerras hiyeg aharitnes miyaka henneme apim ini nikwe igkis ka utí. Igkis umahkiswekere henneme miyaka ka danuh ta gitkis.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Igkis tananad gihipakkis kewa kawaybe ku pariye ahegbetnene adahan kerka. Arikna ke suwprerbe kehka karukri wahano ay gitewhakis adahan arekhetni ku samah igkis matekepye madikte hiyeg. Gihepkakis kewa awaygbe gihepkakis.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Gisemnukis kiyabwad ke tinobe gusemnube. Gaybukis kewa kawokwinebe gaybu.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Gidukkis awasadukape ke wotbe akakbe siparibe. Gihanpikis gaman kewa kahhosbe amanbe ku samah in kahka gapitkis kaayhsima kaway ku pariye sigisnene ta arimkanit kerka.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Gibkis yak ke akuwbe. Ini gibkis in giwahrakis adahan igkis hiyapkisnes mbeyne ta gitkis hiyeg adahan ini pohowkunene kayg.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Igkis kakipara pahapwi gikiparakis ku pariye kumadukigkis. Igme gikiparakis ig ner ahj ku pariye apuriwne ini miyokwiyad ku pariye yumanene amaksemni. Giw Abadoh giwnaprikkis judeyenepwi. Giw Apoliyoh giwnaprikkis grésiyenepwi. Inakni wownaprikwiy “Umehekeputne”.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Ini pitatye mbeyne mpiye. Ayteke ariwnteke ini pitenemne mbeyne nemnikumpiye akiw.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ayteke ner gipuguhkunpiye ahj agighe. Aynewa nah timá pahá ikupimnat awna ariwntak mpuse nitusi ini piriyepkewket kehka karukri wahano ku pariye aynene gipetun Uhokri.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 In awna ta git ner apuguhkunpiye ahj ku pariye kuhwekwa agigha. In awna:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Ayteke nikwe nerras paxniknene ahj isahkiska. Igkis ahegbetape adahanikwa ini ler, adahanikwa ini hawkri, adahanikwa ini kayg, adahanikwa ini kamukri adahan umahkiswiye kabá abuskuhwa hiyeg amedgenepwi inin.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Igkis kasuwtatapu aduhyamadga kaway. Kaayhsima suwtat aduhyamadga kaway ayge. Nah ekkepka nuthu ku aysaw gikebyikis. Igkis pimaput sah milyoh (200,000,000) gikebyikis.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ayge ig Uhokri hiyapkise nuthu huwewe ku samah gihipakkis nerras kaneayhsima kaway akak nerras suwtat ku pariye betnene giduhyamadgakis. Gidukmadgayakis duruweh ke tiketbe, in hawwata ayeweptiye ke tipbe kewyo “jasintu”, in hawwata kuwikwiye ke supbe. Nerras kaway gitewkis kewa kawokwinebe gitewbe. Gibiyaptakkis pes tiket akak sariyan akak ini pusukempiye ku pariye bixiwanene arihri.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ini mpenene mbayka, eggu tiket akak ini sariyan ini pusukempiye ku pariye bixiwanene arihri ku pariye pes gibiyaptakkis kaway, in umehe kabá abuskuhwa hiyeg amedgenepwi inin.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Mmanawa igkis kaway gidatnikis ay gibiygikkis. Hawwata akiw gibkis dat. In gibkis ke kaybunebe. In katew. Akak ini gibkis atew igkis kaway huwipwihe kaayhsima hiyeg.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Nerras hiyeg ku pariye aytentene amadga inin ku pariye kane umahka akak ini mbayka, hiyaksa igkis ka miniw ariw gikehnikis mbayka. Igkis ka miniw ariw gadohetnikis wapitye ariw gadohetnikis ahehpakti batakkarad kehka karukri wahano kuwikwiye, kehka karukri wahano seyno, kehka kuriwra, kehka tip, kehka ah. Henneme ini ahehpakti batakkarad kane hiyap, in kane timap, in kane wew.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Hawwata akiw igkis ka miniw ariw gihiyakemnikis mbeyepye. Igkis gidukweneswa umehnenes hiyeg. Igkis gidukweneswa piyihewnenes akak ihamwi gipeyi. Igkis gidukweneswa mahayakemnihwenenes. Igkis gidukweneswa amepunenes.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.